Home / News Type Content Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Expert Panel to Correct English
Adjust font size:

A panel of 26 English language experts, including overseas Chinese, interpreters, linguists and lawyers, has been established in Shanghai to correct wrong, awkward and confusing English on public signs and billboards.

City officials have asked the panel to begin by drawing up guidelines for translating English names, such as those of roads and stores, into Chinese. They will also suggest rules for translating new Chinese names into English.

"Through the panel's work, we expect to develop Shanghai into a more international city," Sun Xiaoguang, an official with the city's Language Commission, told Shanghai Daily on Tuesday.

She said the panel is expected to complete a preliminary version of the translation guidelines by September. Afterward, the city's Construction and Management Commission will use the guidelines to correct the improper use of English in public places.

Most of the panel members are working for the commission part-time, gathering on a regular basis to discuss the proper way to translate Chinese names into English.

"First, our translations should allow foreign visitors to understand the meaning of a sign at first glance," said Lei Wubai, a Chinese-American panel member.

Lei noted that many Chinese people, even some language experts, translate Chinese names literally instead of using a translation that makes sense.

She pointed to the Hu-Ning Expressway as an example. Foreigners who don't know that Hu is a nickname for Shanghai and the character Ning refers to Nanjing cannot understand the highway's name. It would make much more sense to translate the name into English as the Shanghai-Nanjing Expressway.

Some of her other ideas are a bit more of a stretch. For instance, she is proposing the name of Fuxing Road be written on street signs as Fu-xing Road to avoid confusion with a vulgar English word that starts with the letter F.

Previously, the city's language commission was only concerned with the proper use of standard Chinese.

But with a growing number of English signs popping up around the city, the commission was given the task of regulating the uses of the language several years ago.

(Shanghai Daily July 21, 2004)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Oxford University Press Helps Give New Look to English Textbooks in Guangzhou
- Beijing Hopes English Signs Will Help Visitors Feel at Home
- Campaign to Wipe out Chinglish
- 'Chinglish' Patrol out to Set Matters Straight
- Public Signs in Shanghai to Get Better English Translation
- Being Understood
Most Viewed >>
- World's longest sea-spanning bridge to open
- Yao out for season with stress fracture in left foot
- 141 seriously polluting products blacklisted
- China starts excavation for world's first 3G nuclear plant
- Irresponsible remarks on Hu Jia case opposed 
- 'The China Riddle'
- China, US agree to step up constructive,cooperative relations
- FIT World Congress: translators on track
- Christianity popular in Tang Dynasty
- Factory fire kills 15, injures 3 in Shenzhen

Product Directory
China Search
Country Search
Hot Buys
主站蜘蛛池模板: 色偷偷人人澡久久天天| a拍拍男女免费看全片| 成人永久免费福利视频app| 久艹视频在线免费观看| 欧美性极品hd高清视频| 亚洲精品无码久久久久AV麻豆| 精品国产精品久久一区免费式| 国产一在线观看| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 欧美日韩视频在线成人| 人人草在线视频| 精品一区二区三区四区五区六区| 四虎最新地址在线观看1080p| 蜜中蜜3在线观看视频| 国产在线视频福利| 国产亚洲综合色就色| 国产精品v欧美精品v日韩精品 | 无码专区久久综合久中文字幕| 乱人伦人妻中文字幕无码| 欧美不卡一区二区三区| 亚洲成综合人影院在院播放| 浮生陌笔趣阁免费阅读| 你看桌子上都是你流的| 精品一区二区三区在线观看视频| 午夜视频在线观看视频| 美妇班主任浑圆硕大| 国产jizzjizz免费看jizz| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 国产免费资源高清小视频在线观看| 麻豆亚洲av熟女国产一区二| 国产成人免费一区二区三区| 免费h片在线观看网址最新| 国产精品666| 色碰人色碰人视频| 国产精品20p| 性色爽爱性色爽爱网站| 国产精品va在线观看一| 亚洲武侠欧美自拍校园| 国产精品一区二区三乱码| 色之综合天天综合色天天棕色| 国产破外女出血视频|