Recalling the man who opened China's classics to the West

0 CommentsPrint E-mail Shanghai Daily, November 30, 2009
Adjust font size:

His autobiography "White Tiger" (2002) tells of an early life abroad of carefree travel, adventure, indulgence and savoring European art and culture. It also tells of later suffering.

His academic work was so-so. Just for fun, 24-year-old Yang translated "Li Sao," or "The Lament" into the English form of heroic couplets in the style of John Dryden, stunning the academics. Today the book is a classic throughout Europe.

He and his wife returned to China in 1940 and spent the war years teaching in the interior, including Chongqing, where many intellectuals had fled the Japanese occupation.

Life was difficult and their left-wing sympathies sometimes got them into trouble. His family had lost its wealth.

In 1953, Yang together with a group of scientists and artists, met Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai.

Mao shook Yang's hand and after Zhou told him about Yang's translation of "Li Sao," Mao asked skeptically: "Can it be translated?"

"Don't you think all literature can be translated?" Yang responded. Mao smiled a little disdainfully, Yang recalled, later writing that Mao did not believe such a great work in Chinese could ever be well rendered in another language.

Though Yang and his wife had worked for the pro-Communist underground, Yang was later accused of being a foreign spy and criticized during the "cultural revolution" (1966-76) for omitting quotations from Mao in his translations.

He was forced to endure "struggle sessions" and clean the toilets in the Foreign Language Press where he worked.

"I made each toilet glitter," he later wrote. "The toilets I cleaned were the tidiest."

In 1968 he and his wife were separated and imprisoned for four years.

After they were released, they continued their mission of translations.

They traveled, practiced calligraphy and Chinese ink painting.

Yang stopped translating in 1999 when his wife Gladys died.

His retired life was spent in reading, smoking and drinking wine.

He always retained his humor.

"He loved drinking," recalls Lu Gusun, a leading lexicographer and a famous professor of English literature at Fudan University. "Each time I went to Beijing, I would take him several bottles of wine."

   Previous   1   2  


PrintE-mail Bookmark and Share

Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Comments are moderated and generally will be posted if they are on-topic and not abusive.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 男男全肉高h视频在线观看| 免费在线色视频| 成人区人妻精品一区二区不卡网站| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 永久黄网站色视频免费直播| 公和我做得好爽在线观看| 色综合久久久无码中文字幕| 国产在线无码视频一区二区三区 | 十七岁免费完整版bd| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 国产在线拍揄自揄视精品不卡| 亚洲精品亚洲人成在线播放| 国产精品自产拍在线观看| 99久久无码一区人妻| 少妇高潮太爽了在线观看| 中文字幕无码无码专区| 日本三级免费观看| 久久久本网站受美利坚法律保护| 日韩视频免费看| 亚洲av无码成人精品国产| 欧美在线视频一区| 亚洲女初尝黑人巨高清| 污污动漫在线观看| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 理论片中文字幕在线观看| 免费观看国产精品| 精品四虎免费观看国产高清午夜| 又黄又爽无遮挡免费视频| 美女黄网站人色视频免费国产| 国产一区二区三区乱码网站| 贵妇的变态yin乱| 国产亚洲精品免费| 被农民工玩酥了的张小婷| 国产人妖ts丝丝magnet| 香港国产特级一级毛片| 国产成人亚洲欧美电影| 91在线你懂的| 国产女同疯狂摩擦系列1| 99heicom视频| 国产影片中文字幕| 香焦视频在线观看黄|