Huang Youyi: expanding Asia's cultural influence

By Yuan Fang
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, December 4, 2012
Adjust font size:

Although Asia has impressed the world with its remarkable economic development, how are its cultures viewed around the world? Huang Youyi, Vice President and editor-in-chief of China International Publishing Group, shared his thoughts with China.org.cn on how to better communicate Asian culture to the world when he attended the Asia-South Pacific Consultation of the UN?Alliance of?Civilizations in Shanghai last week.

Huang Youyi, Vice President of China International Publishing Group, attended the Asia-South Pacific Consultation of?the UN Alliance of Civilizations?in Shanghai on?November 29. [Photo: Yuan Fang/China.org.cn] 

Asia's economy far outweighs its culture in terms of global influence, Huang said, stating two main factors which hinder Asia's efforts in expanding its cultural reach.

"On one hand, some countries enforce their cultures on others by wielding political, military as well as media influence and western culture still dominates; on the other hand, Asia countries are not familiar with the highly mature cultural market in the West and find it hard to locate a niche market for their cultural products there," Huang said.

However, with the growing influence of the Asian economy in the world, Asian countries are now in a better position to increase global understanding of its cultures, Huang added.

"The economic influence of the Asian economy has rendered Asian countries more capable of introducing its cultures to the world and it's now the right time for Asian countries to be more active in this regard," he said.

Asked to comment on Mo Yan's winning of the Nobel Prize for Literature, Huang cited Mo, the first Chinese writer to be given the honor, as a good example of an Asian cultural figure vigorously promoting his works in overseas markets.

"Mo Yan is a good storyteller and he grabs the foreign audience with his unique perception and true depiction of rural China. Apart from this, Mo Yan's success is also a result of years of marketing efforts by the writer in foreign countries."

With?better knowledge of the cultural market in the West, Mo hires literary agents to represent him to overseas publishers, Huang said.

"These literary agents all have big databases of editors and publishing houses and they can help Mo find the right publishers and get his works translated and published."

Professional literary agents are mostly absent from the Chinese market, he added.

Mo, China's first Nobel Literature Prize laureate, is said to be the most famous contemporary Chinese writer in the world, with his works being translated into more languages than his peers, including languages spoken in Northern Europe where the Nobel Prize is headquartered.

When commenting on the popularity of South Korean artist PSY's smash-hit Gangnam Style, Huang attributed the rapper's success in part to new media.

"By using the new media, you can have instant success, the kind of success unable to be achieved through other media," he said.

As an experienced translator and an expert on cross-cultural communication, Huang also believes that to bridge cultural gaps, people of different backgrounds should have the desire to learn about each other and discover what they have in common, which can later lead to mutual respect.

"If we don't have a desire to learn about each other, how do we respect each other?" Huang said. "We need to find our commonalities while setting aside the differences in order to coexist in harmony."

Huang said he believes that when people have a respectful attitude towards others, it's easier to learn from them; developed nations should bear this in mind when interacting with the developing world.

"[It] is particularly important for economically advanced nations to understand people in developing countries, why they behave this way, why they are where they are. Then they will discover their very strong and respectful traditions," he said.

To effectively get a message across to a foreign audience and avoid misunderstanding, those involved in cross-cultural communication need to have ample knowledge of both cultures, Huang stressed.

"My years of experience in the field of translation showed that I'm not translating between two languages but actually between two cultures,"?he said.

In terms of relating to foreign audiences, Huang said cross-cultural communicators should present their own culture with an element that people from a different cultural background can relate to so as to arouse their interest.

"For example," Huang said, "we can compare China's Spring Festival and Western holidays. We can show the foreign audience how people celebrate Valentine's Day in China."

Huang Youyi is currently the?Vice Director and?Secretary-General of the Translators Association of China. While serving as a council member and vice president?of the?International Federation of Translators?(FIT) from 2002 to 2011, Huang won the bid for the 18th FIT World Congress in Shanghai.

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人片在线观看| 嗯好湿用力的啊c进来动态图| 97精品伊人久久久大香线蕉| 成人免费视频一区二区三区| 久久亚洲精品无码gv| 欧美一级日韩一级| 亚洲欧美日韩精品专区| 男女一边摸一边做爽视频| 可以看的黄色软件| 菠萝菠萝蜜视频在线| 国产成人精品免费久久久久| 亚洲中文字幕久久无码| 浪荡欲乱之合集| 免费看美女部位隐私直播| 羞羞视频在线免费观看| 国产午夜无码视频免费网站| 日本三级做a全过程在线观看| 国产精品欧美一区二区三区| av天堂永久资源网| 日韩AV无码一区二区三区不卡毛片| 亚洲午夜一区二区电影院| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 便器调教(肉体狂乱)小说| 老汉色av影院| 国产三级精品三级男人的天堂| 色人阁在线视频| 国产精品成人免费视频电影| 97se亚洲综合在线| 天堂8在线天堂资源bt| 一个人看的www免费高清中文字幕 一个人看的www在线免费视频 | 成人品视频观看在线| 久久久久亚洲av无码去区首| 日本污视频网站| 久久国产精品99精品国产987| 暖暖日本在线视频| 亚洲AV永久无码精品表情包| 欧美japanese孕交| 亚洲中久无码永久在线观看同| 欧美亚洲日本视频| 亚洲中文字幕无码中文字在线| 欧美乱妇狂野欧美在线视频 |