National Translation Conference outlines industry's mission

0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, December 6, 2012
Adjust font size:

A National Conference on Translation marking the 30th anniversary of the Translators Association of China (TAC) was held on Dec. 6 in Beijing. Co-organized by China International Publishing Group (CIPG) and TAC, the conference drew top industry insiders, journalists, academics, and leaders of relevant government agencies.

 
 

The Second National Translation Conference opens in Beijing on Dec. 6, 2012. [China.org.cn] 

This is the second nationwide conference on translation since the People's Republic of China was founded in 1949. Applying the propositions presented in the Report to the 18th CPC National Congress, the translation community in China hopes to utilize the conference to make translation services more effective in presenting Chinese culture on the global stage as well as improve international communication.

Tang Jiaxuan, former state councilor and honorary president of TAC; Wang Chen, vice minister of Publicity Department of the CPC Central Committee and minister of the State Council Information Office.; Li Zhaoxing, chairman of the Foreign Affairs Committee of the National People's Congress and president of TAC; and Zhou Mingwei, president of CIPG delivered keynote speeches at the conference.

Translation is a key area in which China can enhance its soft power capabilities, since it can help grow the international influence of Chinese culture, Tang said.

Tang made three suggestions for future translation work in his address: first, translation is an important cause that China should pay high attention to so that the international influence of Chinese culture can be enhanced. Second, translators should have a good understanding of China's translation cause. Finally, Chinese translators should enhance their sense of responsibility as well as improve their professional competence.

The Report to the 18th CPC National Congress established new targets for publicity and translation, Wang said. He said he hopes that all the translators can understand the significance of their work and usher in a new stage of prosperous development for the translation cause.

2012 marks the 30th anniversary of TAC. With this year's conference as a new starting point, TAC will call on the nation's translators to study, promote and implement the propositions of the 18th CPC National Congress to promote the development of China's translation cause and better boost the Sino-foreign cultural exchanges, while utilizing the organization's vast experience to overcome difficulties, Li said.

In his speech, CIPG President Zhou Mingwei emphasized that soft power determines the role China plays on the world stage, and the translation cause bridges the language gap between China and the world. In other words, China's translation abilities should be improved because they are the prerequisite for the task of increasing the global influence of Chinese culture.

CIPG, as China's largest foreign language publication group and the governing body of TAC, will spare no efforts to support the development of China's translation cause, Zhou added.

The theme of this year's conference is "Taking Chinese Culture to the Global Stage and Promoting China's Translation Works."

Guo Xiaoyong, executive vice president of CIPG and executive vice president of TAC, delivered the conference's keynote speech, entitled "Promoting China's Translation Cause and Serving the Nation's International Communication Efforts."

Guo summarized the current status of the translation industry, pointing out achievements as well as the existing problems, and put forward suggestions on how to improve China's translation work and better serve the nation's efforts to implement the policy of reform and opening-up and the strategy of "Going Global."

Following the keynote speeches, attendees held a thorough discussion to explore new ways to promote the sound development of the nation's international communication cause.

Several honorary awards in recognition of superlative translators, such as Lifetime Achievement Award in Translation and Outstanding Contribution to Translation Industry Award were presented during the conference.

The first part of a two-volume Annual Report on China's Translation Industry was also issued to attendees.

1   2   3   4   5   Next  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 欧美俄罗斯乱妇| 精品无码AV无码免费专区| 国产精品电影网在线好看| xxxxx做受大片视频免费| 日日摸日日碰夜夜爽亚洲| 久久香蕉国产线看精品| 欧美夫妇交换俱乐部在线观看| 亚洲精品视频网| 男人激烈吮乳吃奶视频免费| 啊灬啊灬别停啊灬用力啊免费| 香蕉97超级碰碰碰碰碰久| 国产真实女人一级毛片 | 午夜无码伦费影视在线观看| 蜜桃一区二区三区| 国产午夜视频高清| 狠狠色噜噜狠狠狠狠69| 国产精品久久久久9999高清| 777丰满影院| 国内精品一区二区三区在线观看 | 国产精品国产精品偷麻豆| 97精品伊人久久大香线蕉| 天天摸天天摸色综合舒服网| 一级做a爰片久久毛片| 成年在线网站免费观看无广告| 久久九九AV免费精品| 日韩欧美中文在线| 天堂一区二区三区精品| 中文字幕第五页| 日本大片免aaa费观看视频| 久久精品老司机| 欧美日韩一区二区三区麻豆| 国产精品美女久久久浪潮av| 99久久精品日本一区二区免费| 女大学生沙龙室3| 一二三区免费视频| 性伦片美国刺激片在线观看| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 无码精品一区二区三区在线| 久久久久大香线焦| 日本xxxxx在线观看| 久久99精品久久水蜜桃|