Huang Youyi: China needs a strong team of translators

By Wang Wei
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, March 2, 2013
Adjust font size:

Huang Youyi, member of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) and vice president of China International Publishing Group (CIPG) [Wang Wei/China.org.cn]

Huang Youyi, member of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) and vice president of China International Publishing Group (CIPG) [Wang Wei/China.org.cn] 

As China's annual political sessions approach, veteran Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) member Huang Youyi expresses his concern for China's present translation market in an exclusive interview with China.org.cn.

China is now the world's second largest economy. A rise in cross-cultural communications has given birth to a flourishing translation market, but this market lacks a sufficient number of qualified translation professionals.

"The point is that we haven't established a qualification standard for translation companies. Lawyers and doctors are required to get certificates before entering the profession, and so should translators," says Huang Youyi, vice president of China International Publishing Group and veteran CPPCC delegate.

Huang is preparing to begin his second term as a CPPCC delegate, and plans to urge government leaders to create a new legal framework to better regulate and train translation professionals.

"This will build a strong communications platform for companies and individuals involved in translation related services. China needs an expert team of qualified translators to promote Chinese culture at a global level," Huang says.

Chinese Nobel laureate and literary master Mo Yan has opened a new commercial market for Chinese literature throughout the world. The best way to maintain this newfound momentum is to cooperate with foreigners who know China very well, Huang said.

Mo's success is partly attributed to his works and partly due to a team of expert translators, Huang added.

"Mo has a very international outlook in publishing his works overseas, and partners with foreigners to help translate his writing into different languages. Moreover, his translation team either cooperates with a Chinese partner organization or has close ties to the Chinese people," Huang argues.

"In truth, a handful of Chinese writers younger than Mo are becoming popular in overseas markets. We need more qualified translators to support their work abroad," says Huang.

Statistics indicate that there are more than 150 contemporary Chinese writers whose work has been translated into a foreign language. This number accounts for only 1.3 percent of the China Writers Association membership.

Every year, China publishes quite a large number of translated foreign literary works, while in the American literary market, translated literature only accounts for three percent of the market, among which very few are from China. In this sense, the influence of contemporary Chinese literature is still quite limited.

Poster of?"The Legend of Zhen Huan" 

Earlier this year, news spread across the web that "The Legend of Zhen Huan," a popular Chinese drama, is likely to be introduced to the U.S. market. Heated discussions about the translation have been springing up online, and its elegant and interesting use of the Chinese language has taken China by storm in the past year.

The drama highlights the intrigue between emperor's concubines in the imperial palace during the Qing Dynasty (1644-1911). Due to distinctive characteristics of the times, people doubt whether or not Americans can understand the drama's cultural implications.

However, it's quite natural that such works, as part of China's diverse cultural heritage, are worth translating, Huang said.

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:    
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: chinesektv直男少爷| 暖暖免费高清日本一区二区三区| 小小的日本三电影免费观看| 国产AV一区二区三区最新精品| a级毛片无码免费真人| 新梅瓶1一5集在线观看| 亚洲欧美另类久久久精品能播放的 | 99久久精品日本一区二区免费| 日韩一本二本三本的区别青| 亚洲美女视频一区| 趴在墙上揉捏翘臀求饶h| 在线天堂新版在线观看| 久久久久亚洲AV无码网站| 欧美日韩性猛交xxxxx免费看| 喷出巨量精子系列在线观看| 五月天亚洲色图| 尤物永久免费AV无码网站| 久久综合香蕉久久久久久久| 深爱婷婷激情网| 国产97在线观看| 青青青国产精品手机在线观看| 国产综合在线观看| 三级演员苏畅简历及个人资料简介 | 99国内精品久久久久久久| 日本h片无遮挡在线观看| 亚洲国产精品ⅴa在线观看 | 黄色网站在线免费观看| 图片区精品综合自拍| a拍拍男女免费看全片| 无码不卡中文字幕av| 久久午夜国产片| 欧美交换性一区二区三区| 偷拍激情视频一区二区三区 | 宅男噜噜噜66网站| 久久人午夜亚洲精品无码区| 日韩精品在线一区二区| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 精品中文字幕在线| 国产主播在线播放| 五月天亚洲色图| 国产理论在线观看|