Home / China / Opinion Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Different characters lead to same Chinese identity
Adjust font size:

Zhong-guo, the two characters for China in Chinese, are written using 12 brush strokes as a Beijing primary student learns, whereas his counterpart in Taipei has to write 15 strokes to complete the word.

The Chinese language, with the same pronunciation in Mandarin, has largely two written forms, simplified and traditional, which are used by people in the mainland and Taiwan respectively. Many overseas Chinese people also use traditional characters.

Now a debate is going on about how to bridge the gap between the traditional and the simplified.

Traditional characters were used in all parts of China before the Kuomintang (KMT) troops fled the mainland in 1949. After that, the mainland developed a simplified set of characters in a number of reforms over the years, with fewer strokes and simpler design, while overseas Chinese and the KMT-occupied Taiwan island continued using the old style.

Taiwan leader Ma Ying-jeou suggested in early June that the island and the mainland should reach an agreement on language -- people may write simplified ones but should be able to read traditional characters.

In response to his remarks, the Beijing-based State Council Taiwan Affairs Office supported discussion between experts on both sides on how to make communication easier in the field of linguistics.

Some mainland linguists' views coincided with Ma's proposal, and a few moved even further. At the annual March session of China's top political advisory body, a political adviser Pan Qinglin proposed the mainland should use traditional characters again.

Pan argued that many simplified characters lose delicate cultural connotation and, in the information age, many people use input software for computers based on pronunciation, through which traditional characters are no longer a barrier for learning and use.

Dong Kun, a senior researcher with the Chinese Academy of Social Sciences (CASS) Institute of Linguistics, supported the idea of Chinese reading traditional characters, as an effort to pass on the tradition.

"Characters are part of Chinese culture instead of simply a tool to express the culture. The design of Chinese characters reflected our ancestors' understanding of the universe and history," he told Xinhua in an interview.

Dong said calligraphy, an ink-brushing skill that shows aesthetic structures and implications of traditional Chinese words, is also a very important part of Chinese art.

In addition, he said, today's readers are kept away from ancient books, written in traditional characters. "It's a great pity. Chinese is a rare continuous language, with which people can read books written two thousand years ago."

Dong, however, held that the trend to simplify the Chinese written language is irreversible and started long before 1949. In the early 20th century, the Chinese had already tried simplification to facilitate international exchanges. The KMT government, then ruling the country, adopted the policy but failed to implement it.

"After 1949, the mainland simplified Chinese characters mainly in a bid to improve literacy," Dong said. "Fewer strokes would facilitate farmers and workers who did not go to school from a young age."

"It is not practical for mainland people to use traditional characters again," he said.

Marvin C. Ho, founder of Taipei Language Institute, told Xinhua, "Today, many people in Taiwan write simplified characters as well. Thanks to frequent exchanges across the Strait, we are quite familiar with simplified ones."

"It is a natural and right direction to simplify the language. In this multi-media age, words have to compete with more user-friendly images. The language used by more than 1.3 billion people can't stay unchanged or it will lag behind," said Ho, who was attending the fifth Cross-Strait Economic, Trade and Culture Forum in central Hunan Province capital Changsha on the weekend.

During the process of simplification, people may have different opinions and need to discuss them, he said.

Ho said, "We have to face the reality that, after six decades of estrangement, the two sides have a difference in language use." He said that besides different characters, there are also differences in vocabulary.

As an example, he said, pineapple is called "bo luo" in the mainland but "feng li" in Taiwan.

As a solution, Taiwan's Ma proposed to work out a traditional-simplified Chinese dictionary. In fact, a dictionary like this has already been edited by the Beijing Language and Culture University and Taipei Language Institute. It was published in the mainland in 2003 and in Taiwan in 2006.

In a proposal presented to the forum at its closing ceremony on Sunday, participants suggested the two sides should gradually reduce the difference in language. They should work together on dictionaries and to standardize the use of language, such as terms and translations.

"With encouragement from the authorities on both sides, more expertise will be included to make a more complete dictionary, which is a meaningful task," said KMT Chairman Wu Poh-hsiung at a press conference after the forum.

Ho had an interesting find when working on the 2006 dictionary -- the words that the mainland has and Taiwan does not, or vice versa, only account for 4 percent of the total words in the dictionary.

"The difference is not as big as people thought," he said. "Language is a typical example on how the two sides share the same tradition."

The same cultural origin was repeatedly addressed at the forum by both mainland and Taiwan participants.

"People on both sides have the same ancestors, speak the same language, follow the same custom and philosophy. These are treasures we share," said Prof. Xin-min Chu with the Taipei-based National Chengchi University, also attending the forum. "Politics cannot change or damage it."

Prof. Yu Dan, a mainland intellectual who became famous by lecturing Confucianism on TV, said, "It is not a problem to use either traditional or simplified characters. The key is how to pass on our cultural tradition together."

In the face of modernization and industrialization, the Chinese turn to ancient wisdom for advice, which made scholars like Yu celebrities.

(Xinhua News Agency July 13, 2009)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read Bookmark and Share
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Strokes of Chinese characters express our profound culture
- China to issue new list of simplified Chinese characters
- Power of expression -- one man and his experiment with Chinese characters
- Chinese characters fashion show
主站蜘蛛池模板: 色欲aⅴ亚洲情无码AV| 67194在线午夜亚洲| 被催眠暴jian的冷艳美mtxt下载 | 欧美人与物VIDEOS另类| 亚洲视频一区二区在线观看| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 国产三级a三级三级| 黄色小说网站在线观看| 国产精品主播叶子闺蜜| 中文字幕亚洲综合久久| 日韩日韩日韩日韩日韩| 亚洲乱码精品久久久久..| 欧美激情一区二区三区视频| 亚洲黄色性视频| 真实国产乱子伦对白视频| 午夜福利视频合集1000| 色哟哟精品视频在线观看| 国产在线无码精品无码| 99精品久久久久久久婷婷| 字幕网免费高清观看电影| 亚洲AV成人无码网站| 欧美午夜性春猛交| 亚洲国产精品乱码在线观看97| 正在播放91大神调教偷偷| 亚洲老熟女@TubeumTV| 色狠狠一区二区三区香蕉蜜桃| 国产壮汉男同志69可播放| 成人爽爽激情在线观看| 国产欧美曰韩一区二区三区 | 亚洲午夜精品一区二区| 欧美日韩无线码在线观看| 亚洲狠狠色丁香婷婷综合| 浮力国产第一页| 亚洲色婷婷综合久久| 熟妇人妻va精品中文字幕| 人人草在线视频| 特级毛片aaaa级毛片免费| 人妻av无码一区二区三区| 爱情岛论坛免费观看大全在线| 人妻精品久久久久中文字幕| 色妞色视频一区二区三区四区|