結束語 | Conclusion |
過去20年,伴隨著經濟社會的快速發展,中國性別平等與婦女發展取得了舉世矚目的成就。 | It is obvious to all that, in tandem with rapid economic and social development, great progress has been achieved in the promotion of gender equality and women's development in China over the past two decades. |
同時,中國也清醒認識到,作為世界上人口最多的發展中大國,受經濟社會發展水平和歷史文化等因素影響,中國的婦女發展還面臨諸多新情況新問題,推進性別平等的任務仍然繁重而艱巨。 | At the same time, China is highly aware that, as a developing country with the world's largest population, and restricted by its limited level of economic and social development, it will continue to be confronted with new situations and problems in its efforts to promote women's development. There is still a long way to go to achieve gender equality in China, and arduous tasks remain to be tackled. |
在協調推進“四個全面”戰略布局的歷史進程中,中國將繼續貫徹男女平等基本國策,不斷健全經濟、法律、行政和輿論等政策措施,依法有效保障婦女合法權益,推動性別平等與婦女發展事業取得更大成就。中國愿與其他國家一道,大力支持社會各界在促進性別平等與婦女發展中發揮積極作用,深化和拓展國際交流與合作,為全球平等、發展與和平作出新的貢獻。 | In its efforts to advance the Four-Pronged Comprehensive Strategy, China will continue implementing the basic national policy of equality between men and women, constantly improve policies and measures in the fields of economy, law, administration and public opinion, safeguard women's rights and interests in accordance with the law, and work to achieve greater success in the cause of gender equality and women's development. China is willing to work with other countries to encourage all social sectors to contribute to the promotion of gender equality and women's development, to strengthen and expand international exchanges and cooperation, and to contribute further to promoting worldwide equality, development and peace. |
跳轉至目錄 >> | Back to Contents >> |