《中國性別平等與婦女發展》白皮書
White Paper: Gender Equality and Women's Development in China

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2015-09-22
調整字號大小:

八、性別平等與婦女發展的國際交流合作VIII. International Exchanges and Cooperation in Gender Equality and Women's Development
中國積極履行性別平等與婦女發展的國際公約和文書,廣泛開展婦女領域多邊、雙邊的交流合作,加強與各國婦女組織的友好交往,注重對發展中國家婦女提供技術培訓和物資援助,在推動全球性別平等與婦女發展中發揮了重要作用。China actively implements international conventions and documents concerning gender equality and women's development, takes part in international bilateral and multilateral women's exchanges and cooperation, strengthens friendly exchanges with women organizations all over the world, and focuses on providing technical training and material assistance to women in developing countries, thus playing an important role in promoting gender equality and women's development around the globe.
認真履行婦女領域國際公約和國際義務。積極簽署和批準相關國際公約和國際文書,認真履行公約所載義務,在法律、政策和規劃制定中體現《消除對婦女一切形式歧視公約》的精神和原則,持續消除對婦女各種形式的歧視,依法保障婦女人權,積極推動性別平等。2003年和2012年分別提交執行《消除對婦女一切形式歧視公約》履約報告,2006年和2014年接受聯合國消除對婦女歧視委員會的審議。2013年接待聯合國人權理事會法律和實踐中對婦女的歧視問題工作組訪華。積極落實《北京宣言》和《行動綱領》及千年發展目標,將其納入國民經濟和社會發展規劃及中國婦女發展綱要,努力實現各項目標。截至2014年底,提前完成減少極端貧困與饑餓、消除教育中的兩性差距、降低孕產婦死亡率等目標。China is fully committed to implementing international conventions and fulfilling international obligations in the field of women. It has signed and approved relevant international conventions and documents, and met the obligations they impose. China embodies the spirit and principle of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW) in the making of its laws, policies and plans, makes unremitting efforts to eliminate all forms of discrimination against women, safeguard women's rights and interests according to law, and promotes gender equality. In 2003 and 2012, China submitted reports on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women in China. China was examined by the Committee on Elimination of Discrimination Against Women in 2006 and 2014. In 2013, China hosted the Working Group on the Elimination of Discrimination Against Women in Law and Practice of the UN Human Rights Council. China has energetically implemented the Beijing Declaration, the Platform for Action, and the United Nations Millennium Development Goals, and included them in its overall plans for economic and social development as well as outlines for the development of Chinese women. By the end of 2014, China had achieved, ahead of schedule, the goals of reducing extreme poverty and hunger, eliminating gender disparities in education, and lowering the mortality rate of women in pregnancy and childbirth.
積極參與和推動全球及區域性別平等事業。高度重視與聯合國機構的聯系合作,支持聯合國在性別平等和婦女發展領域的積極舉措。推動聯合國人權理事會通過中國倡議提出的“紀念第四次世界婦女大會暨《北京宣言》和《行動綱領》通過20周年”主席聲明。參與聯合國婦女署規章制度和行動規劃的制定,加大合作力度。積極承辦和舉辦第四次世界婦女大會后續行動的相關會議、婦女與減災、婦女與可持續發展等國際會議。積極促進區域性別平等,與聯合國亞太經社會在亞太地區開展“提高解決性別問題能力、實現聯合國千年發展目標”項目。結合擔任2014年亞太經合組織東道主,主辦婦女與經濟論壇。在東盟與中日韓(10+3)框架下,主辦東亞性別平等部長級會議。China actively participates in the regional and global promotion of gender equality. It attaches great importance to cooperation with UN agencies, and supports positive steps taken by the UN to promote gender equality and women's development. China has galvanized the UN Human Rights Council to adopt the presidential statement, which was advocated by China to mark the 20th anniversary of the Fourth World Conference on Women and the adoption of the Beijing Declaration and the Platform for Action. China participates in the making of regulations and action plans for UN Women, and increases cooperation with it. China has hosted and held meetings on actions to follow up the Fourth World Conference on Women, and international meetings on women and disaster reduction, and women and sustainable development. In its efforts to promote regional gender equality, China has joined hands with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in launching a project to improve the capacity to address gender issues and achieve the United Nations Millennium Development Goals in the Asia-Pacific region. As the host of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2014, China organized the Forum on Women and the Economy. Within the framework of the ASEAN plus China, Japan and South Korea cooperation mechanism ("10+3"), China hosted the East Asia Gender Equality Ministerial Meeting.
廣泛開展婦女領域的雙邊交流與合作。將性別平等作為國家交流機制的重要議題,在中美、中法、中俄等國家交流機制中,舉辦不同主題的婦女論壇、研討會和中外婦女文化周等活動,進一步增強相互間的友誼與互信。20年間,中國婦女領域的國際合作項目涉及婦女與健康、婦女與經濟、婦女與教育、婦女與決策管理、婦女與環境、婦女與婚姻家庭、反對家庭暴力、減貧減災等諸多領域。近10年,僅全國婦聯就爭取了百余個國際合作項目。在南南合作中注重對亞非拉發展中國家婦女的技術培訓和物資援助,創辦中外婦女交流與培訓中心或派專家前往指導。近年來,中國向亞洲、非洲、拉丁美洲國家婦女提供多批小額物資援助,幫助她們改善工作和生活條件。China conducts extensive bilateral exchanges and cooperation regarding women. It treats gender equality as a major issue in the mechanism of state exchanges. During Sino-US, Sino-French and Sino-Russian exchanges, women's forums, symposiums and cultural weeks of different themes have been held to further enhance mutual friendship and trust. Over the past two decades, China has carried out international cooperative projects concerning women in the fields of women and health, women and the economy, women and education, women and decision making and management, women and the environment, women, marriage and the family, combating domestic violence, and poverty and disaster reduction. Over the past decade, the All-China Women's Federation (ACWF) alone has organized more than 100 international cooperative projects. Within the framework of South-South cooperation, China has focused on providing technical training and material assistance to women in developing countries in Africa, Asia and Latin America, established woman-to-woman exchanges and training centers, and sent Chinese experts to give guidance. In recent years, China has provided generous small-sum material assistance to women in Africa, Asia and Latin America, and helped them improve their working and living conditions.
婦女和婦女組織參與國際事務更加活躍。2015年,中國有女外交官1695人,占外交官總數的30.7%,其中,女大使12人、女總領事19人、女參贊132人,分別占同級外交官的7.9%、24.4%和30.4%。中國婦女組織積極參與聯合國有關性別平等與婦女發展重要公約的審議活動,擔任聯合國《消除對婦女一切形式歧視公約》委員會委員,在《消除對婦女一切形式歧視公約》《北京宣言》和《行動綱領》等國際公約和文書執行情況的審議中,撰寫和遞交非政府組織影子報告,并就性別平等與婦女發展的相關議題開展形式多樣的交流對話活動。Chinese women and women organizations take a more active part in international affairs. In 2015, China has 1,695 women diplomats, accounting for 30.7 percent of its total diplomatic strength. Of these, 12 are ambassadors, 19 are consuls general, and 132 are counselors, comprising 7.9 percent, 24.4 percent and 30.4 percent of the respective staff at corresponding levels. Chinese women organizations actively participate in reviewing important UN conventions concerning gender equality and women' s development. Chinese experts have served as representatives on UN's Committee on Elimination of Discrimination Against Women, written and submitted NGO shadow reports, when review is in process on the implementation of international conventions and documents, including the CEDAW, the Beijing Declaration, and the Platform for Action, and taken part in various forms of exchanges and dialogue concerning gender equality and women's development.
跳轉至目錄 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 国产高清中文手机在线观看| 豪妇荡乳1一5白玉兰免费下载| 日韩高清第一页| 午夜精品久久久久久久99热| 黑人猛男大战俄罗斯白妞| 奇米视频888| 九色综合狠狠综合久久| 疯狂做受xxxx高潮欧美日本| 国产成人3p视频免费观看| 777成影片免费观看| 日韩av无码成人精品国产| 亚洲精品成a人在线观看| 精品国产一二三区在线影院| 国产欧美综合一区二区三区| 91精品久久久久久久久久| 扒开内裤直接进| 亚洲中文字幕无码专区| 精品国产一区二区三区在线| 国产a久久精品一区二区三区| 99久久国产宗和精品1上映 | 国产呻吟久久久久久久92| a级毛片免费全部播放| 日韩一区二区三| 乱子伦一区二区三区| 欧美一区二三区| 亚洲伊人久久精品影院| 男人j插入女人p| 国产suv精品一区二区33| 青青青国产在线观看免费网站| 国产精品福利一区二区久久| 一级做一级爱a做片性视频视频| 日韩欧美国产三级| 亚洲欧美色中文字幕在线| 精品视频一区二区三区在线播放 | 人人揉人人捏人人添| 色偷偷色噜噜狠狠网站久久| 国产片免费福利片永久| 高清国产激情视频在线观看| 天啪天天久久天天综合啪| 久久99精品波多结衣一区| 欧美三级不卡视频|