八、核應(yīng)急國際合作與交流 | VIII. International Cooperation and Exchanges in the Field of Nuclear Emergency Preparedness |
中國是國際原子能機(jī)構(gòu)成員國,始終致力于同各國一道推動建立國際核安全應(yīng)急體系,促進(jìn)各國共享和平利用核能事業(yè)成果,堅定不移支持和推進(jìn)核應(yīng)急領(lǐng)域國際合作與交流。中國與國際原子能機(jī)構(gòu)等國際組織在核應(yīng)急領(lǐng)域開展多層次、全方位合作,與世界有關(guān)國家核應(yīng)急領(lǐng)域合作與交流不斷拓展。 | As a member state of the International Atomic Energy Agency (IAEA), China has always been, along with the other members, dedicated to promoting the development of an international nuclear safety emergency system and the sharing of achievements resulting from the peaceful use of nuclear energy, and unswervingly supports and facilitates international cooperation and exchange in the field of nuclear emergency preparedness. China has launched multi-level and all-round cooperation in respect of nuclear emergency preparedness with international organizations, including the IAEA, and is stepping up collaboration and exchange in the field of nuclear emergencies with relevant countries. |
積極加入相關(guān)國際公約。中國作為聯(lián)合國常任理事國、國際原子能機(jī)構(gòu)理事國,高度重視融入國際核安全應(yīng)急體系。自1984年加入國際原子能機(jī)構(gòu)以來,先后加入《核事故或輻射緊急情況援助公約》《及早通報核事故公約》《核材料實物保護(hù)公約》《不擴(kuò)散核武器條約》《核安全公約》《制止核恐怖主義行為國際公約》等國際公約。在這些公約機(jī)制內(nèi),中國始終致力于同各國一道推動建立和平、合作、共贏的國際核安全應(yīng)急體系,充分發(fā)揮建設(shè)性作用。 | Actively acceding to relevant international conventions. As a permanent member of the UN Security Council and a member of the Board of Governors of the IAEA, China lays great store by integrating itself into the international nuclear safety emergency system. Since joining the IAEA in 1984, China has acceded to a number of international conventions, including the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency, Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Convention on Nuclear Safety, and International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Under these conventions, China has always been committed to playing a constructive role in promoting the establishment of a peaceful, cooperative and mutually beneficial international nuclear safety emergency system in tandem with other countries. |
積極履行核應(yīng)急國際義務(wù)。中國支持國際原子能機(jī)構(gòu)在促進(jìn)核能與核技術(shù)應(yīng)用、加強(qiáng)核安全、加強(qiáng)核應(yīng)急、實施保障監(jiān)督等領(lǐng)域發(fā)揮主導(dǎo)作用。中國積極履行有關(guān)國際公約規(guī)定的國際義務(wù),響應(yīng)國際原子能機(jī)構(gòu)理事會、大會提出的各項倡議。中國代表團(tuán)出席了歷次國際原子能機(jī)構(gòu)組織的核應(yīng)急主管當(dāng)局會議和核安全公約履約大會,負(fù)責(zé)任地提交核應(yīng)急、核安全履約國家報告。多次參加國際原子能機(jī)構(gòu)組織的公約演習(xí)活動。推薦中國核應(yīng)急領(lǐng)域的專家學(xué)者數(shù)百人次參加國際原子能機(jī)構(gòu)開展的工作,為全球核應(yīng)急領(lǐng)域合作獻(xiàn)計獻(xiàn)策。2014年5月,中國加入“國際核應(yīng)急響應(yīng)與援助網(wǎng)絡(luò)”,為國際社會核應(yīng)急體系建設(shè)提供支持。 | Actively fulfilling international obligations regarding nuclear emergency preparedness. China supports the IAEA's leading role in the fields of promoting nuclear energy and nuclear technology applications, strengthening nuclear safety and nuclear emergency preparedness, and implementing safeguard supervision. China actively undertakes the international obligations set out in the relevant international conventions, and responds to each initiative put forward by the Board of Governors and General Conference of the IAEA. Chinese delegations have attended all conferences on nuclear emergency preparedness and nuclear safety convention obligation compliance organized by the IAEA, and submitted national reports on nuclear emergency preparedness and compliance with nuclear safety obligations, taking a responsible attitude. China has also, on numerous occasions, participated in exercises sponsored by the IAEA within the framework of the conventions. In addition, China has made contributions in the field of nuclear emergency preparedness to the whole world by recommending hundreds of Chinese experts and scholars in this field to participate in the work of the IAEA. In May 2014 China joined the International Nuclear Emergency Response and Assistance Network - an act of support for the construction of the international nuclear emergency preparedness network. |
積極開展雙邊交流。1984年以來,中國先后與巴西、阿根廷、英國、美國、韓國、俄羅斯、法國等30個國家簽訂雙邊核能合作協(xié)定,開展包括核應(yīng)急在內(nèi)的合作與交流。中國同美國合作在華建設(shè)核安保示范中心,為地區(qū)乃至國際核安保技術(shù)交流合作提供平臺。在中美和平利用核能協(xié)定框架下,中國國家原子能機(jī)構(gòu)與美國能源部聯(lián)合舉辦核應(yīng)急醫(yī)學(xué)救援培訓(xùn)班、核應(yīng)急后果評價研討班等多種培訓(xùn)活動。在中俄總理定期會晤框架內(nèi)設(shè)立中俄核問題分委會機(jī)制,定期研討交流核應(yīng)急領(lǐng)域合作與交流事宜。中國與法國建立中法核能合作協(xié)調(diào)委員會機(jī)制,與韓國建立中韓核能合作聯(lián)委會機(jī)制,定期開展相關(guān)活動。中國援助巴基斯坦建設(shè)核電站,在核應(yīng)急領(lǐng)域開展廣泛深入的合作交流。 | Actively conducting bilateral exchanges. Since 1984, China has successively entered into bilateral agreements on nuclear energy cooperation with 30 countries, including Brazil, Argentina, the UK, the US, ROK,RussiaandFrance, and conducted cooperation and exchange which include nuclear emergency preparedness. China and the US have cooperated on the construction of the Center of Nuclear Security Excellence in China as a forum for technical exchange on nuclear security within the region and the rest of the world. Under the framework of the Sino-US agreement on the peaceful use of nuclear energy, the China Atomic Energy Authority (CAEA) and the US Department of Energy have jointly upheld a number of training activities, including a nuclear emergency medical rescue training program and a nuclear emergency consequence evaluation workshop. The Sino-Russian Sub-commission for Nuclear Issues was established within the framework of the Sino-Russian Prime Ministerial Regular Meeting, by which both sides conduct exchanges and cooperation in the field of nuclear emergency preparedness on a regular basis. Furthermore, China has been involved in relevant activities on a regular basis with France and ROK, establishing the Sino-French Commission on Nuclear Energy Cooperation and Coordination with France and Sino-Korean Joint Commission on Nuclear Energy Cooperation with ROK, respectively. In addition to assistingPakistanin building nuclear power stations, China has conducted extensive cooperation and exchanges with that country in the field of nuclear emergency preparedness. |
積極拓展多邊合作。中國堅持合作共贏原則,與各國開展核應(yīng)急領(lǐng)域合作與交流。中國國家領(lǐng)導(dǎo)人先后出席2010年華盛頓核安全峰會、2012年首爾核安全峰會、2014年海牙核安全峰會,呼吁國際社會加強(qiáng)核安全應(yīng)急管理、提升核安全應(yīng)急能力、增強(qiáng)各國人民對實現(xiàn)持久核安全、對核能事業(yè)造福人類的信心。中國國家原子能機(jī)構(gòu)以各種形式與國際原子能機(jī)構(gòu)開展交流與合作,2014年7月,在福建舉辦“嚴(yán)重核事故下核應(yīng)急準(zhǔn)備與響應(yīng)”亞太地區(qū)培訓(xùn)班,為11個國家和地區(qū)的專家提供交流平臺;2015年10月,在首次全球核應(yīng)急準(zhǔn)備與響應(yīng)大會上,中國與90多個與會國家和10多個國際組織共同分享核應(yīng)急準(zhǔn)備與響應(yīng)的成就,介紹中國核應(yīng)急方針政策。中國通過亞洲核安全網(wǎng)絡(luò)、亞洲核合作論壇、亞太地區(qū)核技術(shù)合作協(xié)定等機(jī)制,在地區(qū)合作交流中積極發(fā)揮作用。中國于2004年1月正式加入世界衛(wèi)生組織輻射應(yīng)急醫(yī)學(xué)準(zhǔn)備與救援網(wǎng)絡(luò)。中國持續(xù)舉辦核應(yīng)急領(lǐng)域國際學(xué)術(shù)交流活動。中日韓建立核事故及早通報框架和專家交流機(jī)制,定期開展相關(guān)領(lǐng)域合作與交流。 | Actively expanding multilateral cooperation. China conducts cooperation and exchange with other countries in the field of nuclear emergency preparedness, pursuing results that are beneficial to all involved. Chinese heads of state have appealed to the world community to strengthen nuclear safety and nuclear emergency preparedness management, enhance nuclear safety and nuclear emergency preparedness capabilities and boost the confidence of all peoples in achieving permanent nuclear security and the goal of nuclear energy benefiting mankind, at the 2010 Washington Nuclear Security Summit, 2012 Seoul Nuclear Security Summit and 2014 Hague Nuclear Security Summit. The CAEA andIAEAhave organized various forms of exchanges and cooperation, including "Nuclear Emergency Preparedness and Response under Circumstances of Severe Nuclear Accidents" training sessions for the Asia-Pacific Region held in July 2014 in China's Fujian, which served as a platform for exchanges among experts from 11 countries and regions. In October 2015, China shared its achievements in nuclear emergency preparedness and response with around 90 participating countries and a dozen international organizations, and briefed them China's policies concerning nuclear emergency preparedness at the First International Conference on Global Nuclear Emergency Preparation and Response. China plays an active role in regional exchange and cooperation through such mechanisms as the Asian Nuclear Safety Network (ANSN), Forum for Nuclear Cooperation in Asia and Cooperation Agreement on Nuclear Technology in the Asia-Pacific Region. In January 2004, China officially joined the Radiation Emergency Medical Preparedness and Assistance Network of the World Health Organization (REMPAN). China itself has successively upheld international academic exchange activities in the field of nuclear emergency preparedness. China,Japanand ROK have established a framework of early notification of nuclear accidents and a mechanism of expert exchange for cooperation and exchange in the relevant fields on a regular basis. |
積極開展應(yīng)對福島核事故合作交流。中國是日本的近鄰,對福島核事故尤為關(guān)切。在第一時間啟動核應(yīng)急響應(yīng)機(jī)制、開展本國應(yīng)對工作的同時,積極履行《核事故或輻射緊急情況援助公約》國際義務(wù),向日本政府表明提供輻射監(jiān)測、醫(yī)療救護(hù)等援助的意愿。2011年5月,應(yīng)日本政府邀請,中國組織專家代表團(tuán)赴日本,就福島核事故進(jìn)行交流,提出處置意見建議。中國還選派權(quán)威專家參加國際原子能機(jī)構(gòu)福島核事故評估團(tuán),開展福島核事故影響評估。福島核事故發(fā)生后四年多來,中國政府機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、大專院校、科研院所,以各種形式與國際組織合作,總結(jié)探討后福島時代核應(yīng)急領(lǐng)域重大問題。這些合作交流活動,既促進(jìn)了中國核應(yīng)急的改進(jìn)提高,也促進(jìn)了國際社會對福島核事故的經(jīng)驗反饋。 | Actively carrying out cooperation and exchange in response to the Fukushima nuclear accident. As a close neighbor of Japan, China was especially concerned about the Fukushima nuclear accident. It immediately activated its nuclear emergency preparedness and response mechanism and countermeasures, while expressing willingness to the Japanese government to offer radiation monitoring and medical aid by fulfilling its international obligations under the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency. In May 2011, at the invitation of the Japanese government, China organized a delegation of experts to visit Japan to conduct focused exchanges with their Japanese counterparts on the Fukushima nuclear accident, and put forward suggestions for the handling of it. Furthermore, China dispatched senior experts to join the IAEA's Fukushima Nuclear Accident Assessment Team to evaluate the impact from the Fukushima accident. In the past four years or so since the Fukushima nuclear accident, Chinese government organs, enterprises and institutions, colleges and universities and R&D institutes have conducted various forms of collaboration with international organizations in summing up and discussing important issues in relation to post-Fukushima nuclear emergency preparedness. These activities not only have helped China improve its nuclear emergency work, but also have helped the international community in accessing experience feedback from the Fukushima nuclear accident. |
積極響應(yīng)國際原子能機(jī)構(gòu)核安全行動計劃。福島核事故后,國際原子能機(jī)構(gòu)發(fā)布《核安全行動計劃》,為國際社會改進(jìn)核應(yīng)急工作提供借鑒。中國參考新的標(biāo)準(zhǔn)和理念,全面改進(jìn)國家核應(yīng)急準(zhǔn)備與響應(yīng)工作;充實增加國家核安全核應(yīng)急監(jiān)管力量和技術(shù)支持力量;全面檢查所有核設(shè)施營運(yùn)單位核應(yīng)急工作,按照新的標(biāo)準(zhǔn)完善應(yīng)急措施;加強(qiáng)頂層設(shè)計,進(jìn)行統(tǒng)籌規(guī)劃,建立健全核應(yīng)急能力體系。中國堅持采用最先進(jìn)的技術(shù)、執(zhí)行最嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),全面提升核應(yīng)急管理,努力把核應(yīng)急提高到新水平。 | Actively responding to the IAEA's Action Plan on Nuclear Safety. The IAEA published the Action Plan on Nuclear Safety in the wake of the Fukushima nuclear accident to serve as reference for all countries in improving their respective nuclear emergency work. Consulting the new criteria and concepts, China has comprehensively improved its nuclear emergency preparation and response mechanism by enhancing supervision and technical support for national nuclear safety and nuclear emergency preparedness, conducting inspections on nuclear emergency work of all operators of nuclear installations, perfecting emergency measures in accordance with the new criteria and strengthening top-tier design and planning to establish a robust nuclear emergency preparedness capabilities system. China is endeavoring to upgrade its nuclear emergency work to a new level by persisting in using state-of-the-art technology, upholding the most rigorous criteria and enforcing nuclear emergency management in a comprehensive manner. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> | Back to Contents >> |