Writers Tell Stories of Literary Life

More than 2,000 writers and artists gathered in Beijing last week for meetings hosted by the China Federation of Literary and Art Circles and the Chinese Writers' Association to discuss ways to promote literary and artistic development in China. In their interviews with China Daily reporter Liu Jun, three writers - Zhang Xianliang, Wang Anyi and Tie Ning give their views on developments in literature.

Born in 1936, Zhang Xianliang received instant fame when the film "Muma Ren (Horse Herder)" adapted from his novel Ling Yu Rou (Soul and Body) was shown in 1982.

His works attracted readers' attention as it focused on the fate of average people with the ups and downs in the nation.

In the early 1990s, however, Zhang surprised the Chinese literary circle when he decided to set up a film base in the barren Gobi Desert of Northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region.

Today, the West China Film City outside Ningxia's capital of Yinchuan has become a noted tourist spot where many Chinese films have been shot.

"I just want to have more experiences and get closer to the market economy," said Zhang, who is also the chairman of the Writers' Association of the Ningxia Hui Autonomous Region. This experience will one day come out in his work, he said.

Zhang said he is writing a long novel on the "history of the soul." In one passage in the book, the soul moves into different bodies every two or three decades.

But he refrained from letting out more about his new novel.

Zhang welcomes the Internet, which he said gives more people the chance to write.

"There will surely be some good writers," he said. "But there will also be quite a deal of rubbish.

"The Internet will also give readers more choice."

At the same time, he doesn't believe that the Internet can change the nature of literature, which he regards as "the art of language."

"The Internet is just another carrier of language," he said.

Language difference

Wang Anyi, 47, published her first novel in 1977. Her work Changhen Ge (Song of Everlasting Sorrow), published in 1996, has gained her international fame and has been translated into English, Japanese, French and several other languages.

Talking about the Nobel Prize for literature, she said: "Chinese literature is limited due to the language difference. Western readers can only get to know what they find most easily to read," said Wang, whose mother, Ru Zhijuan, is also an established writer.

But she said she doesn't think that the Nobel Prize in literature means everything. For Chinese writers, the awards surrounding the Chinese literary circle might be more meaningful, said Wang, who recently gained an award from Malaysia for her literary works.

Wang recently became the chairwoman of the Shanghai Writers' Association. She doesn't join in with daily routine work but prefers to concentrate on her writing.

Her latest novel is going to be published in the Chinese language bimonthly magazine, October. As always, she will focus on the intricate feelings of some common people living in a small town in southern China where she grew up.

Productive writer

Tie Ning has been a productive writer since her maiden novel Oh, Xiangxue (1982) about a rural girl exchanging a basket of eggs for a pencil box.

She said that China has joined the World Trade Organization (WTO), every writer will have to adapt to the situation.

She welcomes the change, saying that China's WTO entry will help improve the protection of intellectual property in China. Many of her works have suffered from piracy, she said. The protection of intellectual property rights is an integral part of China joining the rest of the world, she said.

Tie, 44, has authorized a few Internet companies to publicize her works. Since 1998, the Internet company Bookoo.com has purchased the publication rights of some of her chosen works.

"They are far-sighted, and the action shows respect to the writers," she said.

But there are also other Internet websites that just publicize the writers' work without permission. Last year, only a few days after her books were published in China, an online network in the United States published her entire work without gaining permission first.

In the past, some Chinese writers thought that the Internet would help them promote their work. Today, more and more writers have realized the importance of upholding their rights.

The Chinese Writers' Rights Protection Committee in the Chinese Writers' Association, where Tie is vice-chairwoman, has helped many writers win legal battles against piracy.

In 2002, an illustrated de luxe edition with some 80 pictures that Tie loves the most and more than 150,000 words probing her feelings for these paintings will be released.

"I'm sure it's worth reading," she said.

(China Daily December 25, 2001)


In This Series

Chinese Women Writers Enjoy Golden Age

Chinese Artists and Writers Enjoy More Freedom

New Program to Promote Writers, Literary Works

Seminar On 1990s Chinese Literature Held In Shanghai

National Museum: Home of Modern Chinese Literature

Literature Museum an Epilogue for Authors

References

Archive

Web Link

Copyright © 2001 China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68996214/15/16

主站蜘蛛池模板: 99久久无色码中文字幕人妻| 久久99精品波多结衣一区| 男爵夫人的调教| 无码国产精品一区二区免费模式 | 成人免费的性色视频| 亚洲男人天堂2017| 邻居的又大又硬又粗好爽| 在线免费观看一级毛片| 久久久久国产免费| 欧美综合人人做人人爱| 国产av人人夜夜澡人人爽麻豆| 7777精品伊人久久久大香线蕉| 无人视频在线观看免费播放影院 | gay精牛cum| 岳双腿间已经湿成一片视频| 亚洲AV无码久久久久网站蜜桃| 精品国产欧美一区二区| 国产欧美一区二区三区在线看| 一区二区高清在线观看| 最近最新中文字幕6页| 免费国产人做人视频在线观看| 久久精品久噜噜噜久久| 国产精品视频全国免费观看| 99福利视频导航| 无码天堂亚洲国产AV| 久久成人午夜电影mp4| 污污的小说片段| 伊人婷婷综合缴情亚洲五月| 精品国产亚洲AV麻豆| 国产成人精品一区二区三区无码| 中国高清xvideossex| 女人把腿给男人桶视频app| 久久国产精品无码一区二区三区| 最新欧美精品一区二区三区| 亚洲乱人伦在线| 爱情岛永久入口首页| 国产99在线a视频| 色噜噜在线观看| 国产无遮挡又黄又爽在线观看| 97午夜伦伦电影理论片| 在线视频一区二区三区|