中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > News

Chinese classic gets new English translation

Updated:2018-08-17 | By:China Daily

A new translation of the celebrated historical epic, The Romance of the Three Kingdoms, has been completed.

The novel, written by Luo Guanzhong in the 14th century, is based on real-life historical figures and events. The story dramatizes the lives of feudal lords and their retainers toward the end of the Eastern Han Dynasty (25-220).

Martin Palmer, whose work includes the English adaptations of The Book of Chuang Tzu and The Most Venerable Book, was tasked with translating the Chinese classic.

"The reason why it's such an amazing novel is not so much the descriptions of the battles, but it is the personalities and the way Luo makes these figures come alive," Palmer says. "What I wanted to do was capture the intrigue, the plots and the narrative."

Part historical, part legend and part mythical, the novel comprises more than 800,000 words, more than 1,100 characters and 120 chapters.

For Palmer to translate and abridge one of the greatest classic Chinese novels, filled with complex stories and characters, was an ambitious project.

He had to cut down the hundreds of minor characters as well as sub-plots, repetitions and minor incidents from the original and transform it into one seamless narrative.

"I had to decide what the absolutely central moments in the novel are, as they needed to be translated in full," Palmer says.

He says translating the poetry was also a challenge.

"Almost every chapter has poetry and every so often you come across these amazing poems by great poets," Palmer says. "I relied upon a poet friend of mine, Jay Ramsay, who worked with me to translate them."

Luo's epic novel has also been compared to the works of William Shakespeare, such as Richard III and Henry IV.

Palmer is director of the International Consultancy on Religion, Education and Culture and secretary-general of the Alliance of Regions and Conservation. It took him three years to complete the translation of the book, which he did in his spare time.

Palmer says that, as more people are taking an interest in China, Chinese culture is becoming more popular.

"Chinese novels, such as Legends of the Condor Heroes by Louis Cha (Jin Yong), have sparked interest from people, who are now looking at earlier books," he adds.

Palmer is currently working on a new translation of another Chinese classic, The Water Margin, and hopes to work on Shijing-also known as the Book of Songs-which has a collection of Chinese poetry.

Buzzwords
Contact Us
主站蜘蛛池模板: 久久久久免费精品国产小说| 国产精品无码av片在线观看播| 亚洲毛片免费看| 97日日碰人人模人人澡| 婷婷亚洲综合五月天小说在线| 亚洲卡一卡2卡三卡4麻豆| 综合图区亚洲欧美另类图片| 国产综合在线观看| igao视频网站| 日本爽爽爽爽爽爽在线观看免| 人妻少妇精品视频专区| 麻豆工作室传媒| 在线看亚洲十八禁网站| 一个人看日本www| 最新中文字幕电影免费观看| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 色www永久免费网站| 国产精品美女久久久免费| 不卡av电影在线| 无码超乳爆乳中文字幕久久| 亚洲国产av无码专区亚洲av| 精品无码一区二区三区| 国产成人麻豆tv在线观看| avtt香蕉久久| 妖精的尾巴ova| 久久午夜无码鲁丝片| 欧美日韩精品一区二区三区视频在线 | aaa毛片免费观看| 女人爽小雪又嫩又紧| 久久图库99图库| 欧美成人全部费免网站| 全部免费a级毛片| 靠逼软件app| 国产精品亚洲一区二区三区| ~抓码王57777论坛| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 久久久精品午夜免费不卡| 欧美性色19p| 人善交VIDE欧美| 男女免费观看在线爽爽爽视频| 免费观看欧美一级牲片一|