中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > News

Experts discuss impact of technological advances on translation industry

Updated:2019-11-12 | By:China.org.cn

Kevin Quirk, president of the International Federation of Translators (FIT), spoke about the future of professional translators with the rise of AI and other technologies at the opening ceremony of the Translators Association of China (TAC) Conference 2019 on Saturday.

Kevin Quirk, president of the International Federation of Translators (FIT), speaking at the opening ceremony of the Translators Association of China (TAC) Conference 2019 in Beijing on Nov. 9 [Photo by Gao Zhan/China.org.cn]

In regard to the threat that machine translation has brought to the translation profession, Quirk reviewed his personal experiences and said that he believed translators have still not been replaced despite the rapid development of technology for a very good reason.

"I think it is fair to say there is a lot of hype out there, but in my mind there is also a lot of hope. Not [the] hope that translators will soon disappear and be replaced completely by automated translation and interpretation for that matter. Rather, there is hope in that machine translation appears to produce more translations and at the same time to open up the world to new cultures. Furthermore, there are clear indications that there is more work out there for skilled human translators, as long as they continue to provide high-quality professional language services," Quirk said, believing human translators will not be replaced for many, many years to come.

Quirk was not alone in his stand on the relationship between human and machine translation. 

Wang Gangyi, executive president and secretary general of the TAC, agreed with Quirk about the high-quality professional translation service that only a well-trained human translator can provide.

Wang Gangyi, executive president and secretary general of the TAC, speaking on technological development in the translation industry during an exclusive interview with China.org.cn in Beijing on Nov. 9. [Photo by Gao Zhan/China.org.cn]

"We need to embrace the challenges facing translators today in the light of new advances in machine translation, and this doesn't mean that we should be enslaved by technology," Wang said in an exclusive interview with China.org.cn.

Wang stressed that cultural and people-to-people communication would ultimately still be done by human beings rather than machines. Nevertheless, Wang also mentioned that "we should never stop our pursuit of technological advancement as it is an effective tool to improve the efficiency of human translation."

Quirk also recognized the progress China had made in its translation efforts over the past 70 years, and applauded the cooperation between the TAC and FIT. Quirk presented a poem he wrote at the end of his speech praising translators and interpreters from the TAC:

On this most momentous day

Let bells peal and flagpoles sway.

Let's raise our gazes and sing the praises

Of the people of TAC in every way.

For you are the ones who make thousands of choices

While lending your readers your very clear voices 

Reflecting the cadence and the tone

Of utterances soppy or dry to the bone.

Buzzwords
Contact Us
主站蜘蛛池模板: 野花香社区在线视频观看播放| 97久久精品人人做人人爽| 日韩a级片在线观看| 国产精品无码专区在线播放| 一本久久精品一区二区| 无翼乌无遮挡h肉动漫在线观看| 久久精品青青大伊人av| 欧美国产在线看| 亚洲精品国产精品国自产网站| 粉色视频在线播放| 嗯啊~被触手怪女性灌液漫画| 被女同桌调教成鞋袜奴脚奴| 国产在线乱子伦一区二区| 日本成本人视频| 国产精品无码久久久久| 91香焦国产线观看看免费| 天堂√在线中文最新版8| 久久精品国产清自在天天线| 欧美亚洲另类久久综合| 亚洲欧美一区二区三区在线| 美女被网站大全在线视频| 国产亚洲一区二区在线观看| 高潮毛片无遮挡高清免费| 国产成人免费永久播放视频平台| 羞羞视频免费网站在线看| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久 | 国产特级毛片aaaaaa毛片| 18国产精品白浆在线观看免费| 国产网站在线播放| 中文字幕丝袜制服| 日日AV拍夜夜添久久免费| 久久久国产精品无码免费专区| 欧美成人午夜免费完成| 亚洲精品NV久久久久久久久久| 波多野结衣免费在线| 国产在线视频不卡| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 国产激爽大片高清在线观看| 日本最新免费网站| 国产欧美在线不卡| 国产久视频观看|