--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Chinese Women
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar
Telephone and
Postal Codes


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies
China Knowledge

Dreamy Mansions

A Dream of Red Mansions is one of China's four classic literature pieces. The other three novels are Journey to the West, Outlaws of the Marsh and Romance of Three Kingdoms.

Written in the Qing Dynasty (1644-1911), Red Mansions was originally titled The Story of the Stone.

The book is widely read in China. The tragic love story between its protagonists, Jia Baoyu and Lin Daiyu, has been adapted into various kinds of local operas, TV dramas and movies, and is known to almost every household.

But Red Mansions is far from being just a love story. By closely following the story of the Jia Family, the book is a vivid description of the fall of feudal society.

The novel is not an intact work and was hand-copied by devoted readers. The most commonly found version nowadays has 120 chapters. It is generally believed that the first 80 chapters were written by Cao Xueqin and the rest 40 by Gao E. The parts written by Gao clearly lack the artistic value of the former chapters and in many places misinterpret the original author's intentions.

It is said that Cao Xueqin (1725-63), whose own family got caught up in the centre of the power struggles during the rule of emperors Kangxi, Yongzheng (reigned 1723-35) and Qianlong (1736-95), had finished the whole novel.

But the latter chapters were lost and some scholars blamed it on the extremely strict censorship at that time.

There are many other mysteries behind the book, such as the relationship between the characters and the people in the real life, as well as the author himself.

Red Mansions has been translated into 22 foreign languages and has hundreds of millions readers worldwide.

In order to honor their contribution in promoting the novel, the Chinese Redology Society issued awards to 22 translators of the book in 2003.

According to Hu Wenbin, the earliest foreign language edition of Red Mansions was the Korean edition, which was published in 1799. The earliest European translation was in German.

Esperanto and Arabic are newcomers in this big family of translations. The book was translated into the two languages just several years ago.

In Italy, Malaysia and Thailand, translation projects of the novel has been initiated.

Several translation editions are available in many languages. For example, the book has been translated into Japanese and Korean a dozen times each.

According to Hu, he has learned that the novel has also been published in Romania, Albania and Greece.

(China Daily April 4, 2006)

Author Reignites Controversy over Chinese Classic
Chen Kaige May Direct New A Dream of Red Mansions
Betting on The Red Mansions
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
主站蜘蛛池模板: 欧美色视频日本| 中国china体内谢o精| 深夜福利影院在线观看| 品色堂永久免费| 麻豆产精国品一二三产区区| 国产精品极品美女自在线 | 男女猛烈无遮掩免费视频| 四虎免费永久在线播放| 8x8x在线观看视频高清视频| 日日av拍夜夜添久久免费| 亚欧日韩毛片在线看免费网站| 精品国偷自产在线视频| 国产激情一区二区三区在线观看| 777国产偷窥盗摄精品品在线| 天堂岛在线免费看电影| 一个人免费视频观看在线www| 最近中文字幕mv在线视频www | 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 欧美激情另欧美做真爱| 亚洲色一区二区三区四区| 男生和女生在一起差差的很痛| 午夜精品久久久久久久无码| 精品第一国产综合精品蜜芽| 女欢女爱第一季| 中文国产成人精品久久下载| 成年女人a毛片免费视频| 久久中文字幕人妻丝袜| 日本毛茸茸的丰满熟妇| 久久精品国产99国产精品澳门| 欧美黑人疯狂性受xxxxx喷水| 免费A级毛片无码免费视频首页| 精品国产日韩亚洲一区二区| 四虎国产成人永久精品免费| 老子影院午夜伦手机电影| 国产一级一级一级国产片| 蝌蚪蚪窝视频在线视频手机| 国产偷自拍视频| 视频在线免费观看资源| 国产产一区二区三区久久毛片国语| 香蕉视频国产在线观看| 国产又粗又猛又大的视频|