Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Nationality Law of the People's Republic of China
Adjust font size:

Adopted at the Third Session of the Fifth National People's Congress, promulgated by Order No.8 of the Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress on and effective as of September 10, 1980.

Article 1  This Law is applicable to the acquisition, loss and restoration of nationality of the People's Republic of China.

Article 2  The People's Republic of China is a unitary multinational state; Persons belonging to any of the nationalities in China shall have Chinese nationality.

Article 3  The People's Republic of China does not recognize dual nationality for Any Chinese national.

Article 4  Any person born in China whose parents are both Chinese nationals and one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality.

Article 5  Any person born abroad whose parents are both Chinese nationals and one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality. But a person whose parents are both Chinese nationals and have both settled abroad, or one of whose parents is a Chinese national and has settled abroad, and who has acquired foreign nationality at birth shall not have Chinese nationality.

Article 6  Any person born in China whose parents are stateless or of Uncertain nationality and have settled in China shall have Chinese nationality.

Article 7  Foreign nationals or stateless persons who are willing to abide by China's Constitution and laws and who meet one of the following conditions may be naturalized upon approval of their applications:

(1) they are near relatives of Chinese nationals;

(2) they have settled in China; or

(3) they have other legitimate reasons.

Article 8  Any person who applies for naturalization as a Chinese national shall acquire Chinese nationality upon approval of his application; a person whose application for naturalization as a  Chinese national has been approved shall not retain foreign nationality.

Article 9  Any Chinese national who has settled abroad and who has  been naturalized as a foreign national or has acquired foreign nationality of his own free will shall automatically lose Chinese nationality.

Article 10  Chinese nationals who meet one of the following conditions may renounce Chinese nationality upon approval of their applications:

(1) they are near relatives of foreign nationals;

(2) they have settled abroad; or

(3) they have other legitimate reasons.

Article 11  Any person who applies for renunciation of Chinese nationality shall lose Chinese nationality upon approval of his application.

Article 12  State functionaries and military personnel on  active  service  shall not renounce Chinese nationality.

Article 13  Foreign  nationals  who  once  held  Chinese  nationality  may  apply for restoration of Chinese nationality if they have legitimate reasons; those whose applications  for  restoration  of  Chinese  nationality  have been approved shall not retain foreign nationality.

Article 14  Persons who wish to acquire, renounce or restore Chinese nationality, with the exception of the cases provided for in Article 9, shall go through the formalities of application.  Applications of persons under the age  of 18 may  be  filed  on  their  behalf  by  their  parents   or   other legal representatives.

Article 15  Nationality applications at home shall be handled by the  Public Security Bureaus of the municipalities or counties where the applicants reside; nationality applications abroad shall be  handled  by  Chinese diplomatic representative agencies and consular offices.

Article 16  Applications for naturalization as Chinese nationals and for renunciation or restoration of Chinese  nationality  is  subject  to  examination and approval by the Ministry of Public Security of the  People's  Republic of  China. The Ministry of Public Security shall issue a  certificate  to any person whose application has been approved.

Article 17  The nationality status of persons who  have  acquired  or  lost Chinese nationality before the promulgation of this Law shall remain valid.

Article 18  This Law shall come into force on the day of its promulgation.

Source: Ministry of Foreign Affairs

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback
SEARCH THIS SITE
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved ????E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號(hào)
主站蜘蛛池模板: 啊灬啊灬啊快日出水了| 国产精品一区二区无线| 中文国产成人精品久久下载| 日韩日韩日韩日韩日韩| 亚洲小视频在线观看| 深夜a级毛片免费无码| 免费高清小黄站在线观看| 蜜臀AV在线播放| 国产成人高清精品免费软件| 1314成人网| 国外成人免费高清激情视频| jizzjizzjizz国产| 影音先锋无码a∨男人资源站| 中文永久免费观看网站| 日本三级在线观看免费| 久久精品女人天堂AV麻| 樱花草www日本在线观看| 亚洲国产成人精品女人久久久| 欧美综合亚洲图片综合区| 国内自拍成人网在线视频| 一二三四在线观看免费高清视频| 成年女性特黄午夜视频免费看| 久久人妻少妇嫩草AV| 日韩精品电影在线观看| 亚洲乱码一区av春药高潮| 欧美性狂猛xxxxxbbbbb| 午夜时刻免费实验区观看| 欧美影院在线观看| 国产精品另类激情久久久免费| 91频在线观看免费大全| 在线观看日韩电影| av一本久道久久综合久久鬼色| 天天爱天天做天天爽天天躁| xxxx日本在线播放免费不卡| 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人 | 中文天堂在线www| 成年男女免费视频网站| 中文字幕欧美在线观看| 无人高清影视在线观看视频| 久久久久亚洲AV无码专区首JN | 色网站在线视频|