RSSNewsletterSiteMapFeedback

Home · Weather · Forum · Learning Chinese · Jobs · Shopping
Search This Site
China | International | Business | Government | Environment | Olympics/Sports | Travel/Living in China | Culture/Entertainment | Books & Magazines | Health
Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Chinese Dishes Get Official English Names
Adjust font size:

Foreigners will find it easier to order a meal in Beijing during the Olympics as most dishes and drinks will have proper English translations.

 

Beijing Tourism Bureau has released a list of translations for 2,753 dishes and drinks to solicit public opinions.

 

The list, once finally fixed, will be used in restaurants across the country, to replace confusing, even ridiculous translations, according to the bureau.

 

In preparing for the 2008 Olympic Games, the city has also moved to standardize English translations of public facilities, including road signs, and the hotel service.

 

Bad translations of Chinese dishes are headaches for foreign epicures. There used to be translations like "Virgin Chicken" and "Burnt Lion's Head", which are actually dishes based on young chicken and pork ball resembling lion's head. These translations either scare or embarrass foreign customers and may cause misunderstanding on China's diet habits.

 

A team set up by the Beijing Municipal Foreign Affairs Office and Beijing Tourism Bureau has been working on the problem since March last year, backed by a committee of 20 language experts and catering service managers.

 

"The names of Chinese dishes have long been part of our culture. We should translate them in a way that people of other cultures can understand them," said Feng Dongming, the head of this translation program and Vice Dean of Tourism School of Beijing Union University.

 

The names of Chinese dishes have combined cultural and artistic elements in them, some with historical, geographical and political background, some with origins from Chinese fairy tales and folk tales. Often the dishes are named with stories understood only by people who know their culture well.

 

Translators have divided the dish names into four catalogues: named by materials, by cooking method, by tastes, by name of a person or a place.

 

Translation of the first type is done simply by linking the name of each material with a hyphen. For instance, "Mushroom-Duck's Foot" and "AmentJuice-BalsamPear", which helps foreign guests to recognize the materials and content of the dish.

 

The second type is translated according to cooking methods. Some Chinese cooking methods are unique and do not exist in other countries, like stew, quick-fry or saute, braise, and chilioil-boil. The translators now put the method in the beginning, followed by the material, forming a verb-noun phrase. For instance, "Stewed Diced Porkand Sweet Potatoes" and "Fish Filets in Hot Chilioil".

 

The third type begins with the taste or texture of the food. For example, "Crispy Chicken".

 

The last type is named after either its creator or the place it originates from. Such examples include "MapoTofu", which is a kind of Tofu invented by Mapo, name of a Chinese woman.

 

The committee also plans to launch a training program to equip waiters and waitresses with knowledge of the dish names in case customers demand explanations.

 

(Xinhua News Agency August 31, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

Comment
Username   Password   Anonymous
 
China Archives
Related >>
Most Viewed >>
-Yao-Yi II: Rockets bowl over Bucks
-Yao-Yi NBA showdown serves as China's Super Bowl
-Mali's Kanoute named African Player of Year 2007
-Giants, Pats relish Super Bowl trip
-Probe launched into Korean Badminton Open bust-up
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback

Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號

主站蜘蛛池模板: 影音先锋男人站| 榴莲榴莲榴莲榴莲官网| 噜噜噜亚洲色成人网站| 国产亚洲综合色就色| 在现免费看的www视频的软件| 中出视频在线观看| 日本欧美特黄特色大片| 亚洲不卡av不卡一区二区| 污污内射在线观看一区二区少妇 | 99精品国产高清一区二区| 性色生活片在线观看| 久久se精品一区精品二区| 日韩在线天堂免费观看| 亚洲va久久久噜噜噜久久狠狠| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 亚洲精品视频专区| 男女啪啪免费体验区| 八戒八戒www观看在线| 美女脱了内裤张开腿让男人桶网站| 国产亚洲人成网站在线观看| chinese男子同性视频twink| 成人免费一区二区三区在线观看 | 男人狂桶女人出白浆免费视频| 加勒比色综合久久久久久久久| 美女胸被狂揉扒开吃奶二次元| 国产一区二区三区不卡在线观看 | 日韩大片在线永久免费观看网站| 亚洲jizzjizz中国少妇中文| 欧美五级在线观看视频播放| 亚洲影视自拍揄拍愉拍| 精品国产不卡一区二区三区| 噜噜噜噜私人影院| 美女把尿口扒开让男人添| 国产一二三视频| 色哟哟网站在线观看| 国产不卡视频在线播放| 蝌蚪网站免费观看| 国产乱子伦精品无码码专区| 蜜桃视频无码区在线观看| 国产免费AV片无码永久免费| 非常h很黄的变身文|