Home / International / Opinion Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Every crisis offers a golden opportunity
Adjust font size:

'Three no's' essential

In managing our own affairs, President Hu Jintao mentioned "sanbu" (三不), or "three no's", in his speech in celebration of the 30th anniversary of reform and opening up on Dec 18 as best representing the general guidelines for what this country should and will do in the near future.

They were bu dongyao (不動搖), bu xiedai (不懈怠) and bu zheteng (不折騰)in Chinese, meaning don't waver, don't relent and don't make much ado about nothing. They are laconic, vivid and easy to remember, but quite connotative in meaning.

"Don't waver" explicitly expresses the resolution of the Chinese government that the reform and opening up policy will be maintained in its drive to rejuvenate the nation.

"Don't relent" points to the fact that the country cannot afford to relax its efforts in pushing reforms despite the achievements it has made in the past three decades.

The last one, bu zheteng, is the richest in meaning and also the most difficult to translate into English.

Zheteng is a colloquial expression and its meaning varies. It can mean to do something repeatedly without any result. If it is used as a transitive verb, it means to make someone suffer or bring someone unnecessary trouble. On many occasions, it means doing something useless or the waste of something.

Even in different tones, the meaning "bu zheteng" can be quite different, it can be an order for someone to stop doing something meaningless or absurd, or an appeal for someone to stop bothering about something that will have hardly any result.

So there are different English translations of this phrase: Don't make trouble, don't flip-flop, don't move sideways, don't get sidetracked, don't hassle over ideology or avoid self-inflicted setbacks, and so on. Some even suggest that Chinese phonetic symbols are used with English explanations.

I believe the Chinese expression here is not necessarily an objective description of an action, and neither is it a judgment on the motivation of a particular action. Rather, it is a subjective judgment of the consequence of an action.

So here zheteng refers to a disastrous consequence of a particular action, no matter how good the motivation may be.

So I suggest bu zheteng be translated into "don't make much ado about nothing". This English phrase is almost the same as xia zheteng (瞎折騰), meaning to do something meaningless and possibly bring about disastrous results.

"Don't make much ado about nothing" makes sense when the priority before us right now is to turn the financial crisis into an opportunity to better manage our affairs and help the world shake off the shadow of financial woes as quickly as possible.

The author, Gao Zhikai, is director of China National Association of International Studies

(China Daily February 7, 2009)

     1   2  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related
- Crisis can't kill Chinese confidence
- Wen: cooperation top priority to tackle financial crisis
- China, US should work together to fight financial crisis
- Wen: China confident of weathering financial crisis
- World leaders conclude crisis discussions at Davos forum
主站蜘蛛池模板: 国产真实乱16部种子| 波多野结衣丝袜诱惑| 国产熟睡乱子伦视频| 91精品欧美综合在线观看| 小雪坐莲许老二的胯上| 久久久久亚洲AV无码网站| 激情综合色五月六月婷婷| 国产小视频网站| 你懂的视频在线| 婷婷六月久久综合丁香76| 久久久99视频| 日韩人妻无码中文字幕视频| 你懂的在线视频| 精品国产免费一区二区| 国产挤奶水主播在线播放| 2022国产成人福利精品视频| 在线观看国产精品va| 久久久久综合国产| 欧美日韩国产58香蕉在线视频| 免费A级毛片无码视频| 野花香高清在线观看视频播放免费| 国产精品666| 99视频有精品| 无码专区天天躁天天躁在线| 久久精品国产99精品最新| 最近在线中文字幕电影资源| 亚洲区精选网址| 欧美怡红院免费全视频| 农村老熟妇乱子伦视频| 美日韩在线视频| 国产av午夜精品一区二区入口| 韩国一区二区视频| 国产国语在线播放视频| 55夜色66夜色国产精品视频| 在线国产视频观看| 一级黄色片网站| 日本精品一卡二卡≡卡四卡| 亚洲欧美国产中文| 窝窝视频成人影院午夜在线| 国产九九视频在线观看| h视频在线观看免费|