Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
國際著名品牌趣譯

許多國際著名品牌源于很平凡的名字,譯為中文必須有巧思。如果把營銷比喻成一場戰(zhàn)役,那么成功的品牌名稱就像一面不倒的軍旗。國際品牌在全球范圍內(nèi)營銷,必然要跨越種種文化障礙,如語言差異、消費(fèi)習(xí)慣差異、宗教差異等。把品牌譯為中文必須有巧思。
???
由于西方國家的文化比較相似,所以某一個國家的品牌比較容易為其他國家所接受。中華文化與西方文化差異較大,因此,國外品牌要打入華人市場,必須慎重考慮命名問題。商品經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象的復(fù)雜,使西方品牌名稱的翻譯超越了語言學(xué)概念,而上升到文化心理和市場重新定位層面。

??? 麥當(dāng)勞:蘊(yùn)含多層意義

比如麥當(dāng)勞,英文名稱是“McDonald’s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人習(xí)慣以姓氏給公司命名,像愛迪生公司、華爾特?迪斯尼公司、福特公司。但是華人通常喜歡以喜慶、興隆、吉祥、新穎的詞匯給店鋪命名,如“百盛”、“天潤發(fā)”、“好來順”、“全聚德”、“喜來登”。McDonald是個小人物,他比不上愛迪生,人家是世界聞名的大科學(xué)家,也不如迪斯尼,因?yàn)榈纤鼓岢闪恕翱ㄍㄊ澜纭钡拇~,所以如果老老實(shí)實(shí)地把“McDonald’s”譯成“麥克唐納的店”,就過于平淡,而“麥當(dāng)勞”就非常成功:

??? 一,大致保留了原發(fā)音;
???
二,體現(xiàn)了食品店的性質(zhì);
???
三,蘊(yùn)涵著“要吃麥就應(yīng)當(dāng)勞動”的教育意義;
???
四,風(fēng)格既“中”又“洋”,符合華人的口味。

??? 可口可樂:絕妙之譯

眾所周知,“可口可樂”就是“CocaCola”,但是卻很少有人追問一句:那是什么意思?原來CocaCola是兩種植物的名字,音譯為古柯樹和可樂樹,古柯樹的葉子和可樂樹的籽是該飲品的原材料,古柯葉里面含有古柯堿,也叫可卡因(有時用做局總麻醉藥,尤其用于眼睛、鼻子或喉嚨,還因其興奮性和刺激性而廣泛用做毒品)。這樣枯燥乏味甚至有點(diǎn)可怕的名字居然被翻譯成“可口可樂”,真是CocaCola公司的化腐朽為神奇。“可口可樂”譯名的成功之處在于:

??? 一,保留了原文押頭韻的響亮發(fā)音;
???
二,完全拋棄了原文的意思,而是從喝飲料的感受和好處上打攻心戰(zhàn),手段高明;
???
三,這種飲品的味道并非人人喜歡,很多人甚至覺得它像中藥,但它卻自稱“可口”,而且喝了以后還讓人開心。善于進(jìn)行自我表揚(yáng),討好大眾。

上述兩例是保留原品牌名稱發(fā)音,而改變原意的成功范例。其他如中國譯為“奔馳”,新馬譯為“馬賽地”的名牌汽車,原文“MercedesBenz”是該汽車公司老板愛女的名字,譯為“奔馳”是刪除了復(fù)雜的Mercedes,簡潔而響亮。

再如“Ikea”家具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思,是聰明的中譯者賦予它“宜家”這美好的含義。實(shí)際上,Ikea是該品牌的創(chuàng)始人IngvarKamprad和他的農(nóng)場名Elmtaryd及村莊名Agunnaryd的詞首字母組合。

有的品牌名稱只進(jìn)行音譯,如“麥斯威爾”咖啡,僅僅是“Maxwell”的發(fā)音而已。由于它的訴求對象是白領(lǐng)階層,尤其是“外向型”白領(lǐng),因此這個名字是成功的。但如果想讓廣大華人買賬,就不如“雀巢”。在雀巢咖啡剛進(jìn)入中國大陸時,聽村里的農(nóng)民議論:“雀巢”咖啡就是“鳥窩”咖啡。即使沒文化的人也對它產(chǎn)生興趣,可見名稱的戲劇性效果非常有利于提高品牌的知名度。

名牌手機(jī)“諾基亞”,芬蘭文原名“Nokia”,是廠子所在小鎮(zhèn)的名字,很顯然,譯文比原文更富有高科技感,好像還有點(diǎn)“承諾亞洲”的味道。有的品牌名稱只進(jìn)行意譯。如“福士偉根”(中國稱“大眾汽車”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的意思是人民大眾,Wagen是汽車。

還有一類是以簡稱進(jìn)行跨國界統(tǒng)一傳播,比如慕尼黑的一家汽車廠,德文全稱是Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飛機(jī)引擎生產(chǎn)廠),簡稱為BMW,后來它不僅生產(chǎn)飛機(jī)發(fā)動機(jī),還擴(kuò)展到越野車、摩托單車、高級轎車。現(xiàn)在沒有人關(guān)心BMW到底是什么意思,BMW三個字母圍繞的藍(lán)白徽標(biāo),已成為成功和信譽(yù)的標(biāo)志。其中文名稱“寶馬”是多么浪漫、簡潔、貼切。

再如,Minnesota Mining and Manufacturing Company(明尼蘇達(dá)礦業(yè)及制造公司),就是我們熟知的3M公司。西方人對品牌名稱的要求比較單純:一,簡單易記;二,不重復(fù);三,在別國語言里不會產(chǎn)生誤解,對宗教信仰不要有侮辱性含義。為安全起見,有些廠家就干脆造一個新詞,如康柏公司“Compaq”(美國電腦生產(chǎn)商)來源于Compact(電腦術(shù)語,意思是密集的、壓緊的),把詞尾變成q,就構(gòu)成一個新詞,它很容易使人聯(lián)想到源詞,使公司的行業(yè)特征非常明顯。

(來源:catti.net.cn
Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫
- 漢英不同的說法(二)
- 漢英不同的說法(一)
- 翻譯技巧:此肉非彼肉
- “我挺你”的十種英文表達(dá)
- 翻譯“近朱者赤,近墨者黑”
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 青青草成人影视| 免费a级毛片无码a∨性按摩| 500第一福利正品蓝导航| 日韩毛片无码永久免费看| 十七岁在线观看资源网| 18分钟处破好疼哭视频在线 | 国产亚洲精品bt天堂精选| aaaaaa级特色特黄的毛片| 性一交一乱一伧老太| 久久99精品久久久久久不卡| 欧美色欧美亚洲另类二区| 免费又黄又硬又爽大片| 黄色aaa大片| 国产片免费福利片永久| 一个人免费观看视频在线中文 | 欧美三级视频在线| 另类小说图片综合网| 尤物视频www| 国产麻豆成av人片在线观看| aⅴ免费在线观看| 失禁h啪肉尿出来高h男男视频| 一级特黄a大片免费| 最近中文字幕在线中文高清版 | 国产色视频一区二区三区QQ号| 久久一日本道色综合久久m| 日韩精品一区二区三区老鸦窝| 亚裔玉videoshd和黑人| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽| 国产日韩欧美视频二区| yy6080一级毛片高清| 女人让男人桶app免费大全| 不卡视频免费在线观看| 最新国产在线观看| 亚洲av色无码乱码在线观看 | 国产免费69成人精品视频| 4399理论片午午伦夜理片| 国内女人喷潮完整视频| 99久re热视频这里只有精品6| 天堂久久久久久中文字幕| 久久亚洲精品无码VA大香大香| 日韩高清在线高清免费|