Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Competition
第1期獲獎譯文及點評(馬未都閑言:砍價)

編者按:

    感謝各位讀者對中國網(wǎng)學英語欄目“漢譯英翻譯小競賽”活動的積極參與。第1期競賽已經(jīng)結(jié)束,經(jīng)過本網(wǎng)站英文專家對參賽譯文的認真篩選,一位來自安徽省繁昌縣的朋友的譯文脫穎而出,取得了優(yōu)勝。下面將本期獲獎譯文原文、專家所作修改及點評刊登如下,以供大家參考。(本期題目:馬未都閑言:砍價


獲獎譯文:

Ma Weidu Chats about Bargaining

We Chinese people are quite smart in a small way, as can be proved by the petty trick of using only five fingers on one hand to represent the numbers from 1 to 10 without confusing the audience. For us, it is a piece of cake. I remember my father taught me this when I was just a first or second grader. After I grew up, I came to realize its great convenience as it is universal in the whole country apart from some places where there’s a little difference in symbolizing “10”. In contrast, the westerners have to resort to both hands whenever “6” or above is involved. And the Japanese, our neighbors on the east, fail to pick up this one-hand trick either, though they show you first the palm and then the back of one of their hand to tell you “10” – theoretically, that is still an addition involving ten fingers.

The Chinese flexible minds also find expression in the sequence of raising the fingers. In China, you stick your forefinger and that means “1”; forefinger plus middle finger is “2”;  middle finger plus ring finger plus small finger for“3”; and to say nothing of “4”; and when it comes to “5”, finally it’s time to ask your thumb for help. The westerners, however, are not as nimble as we are. When they are caught up in the same above-mentioned situations, they instead would extend their fingers in order starting from their thumbs. Therefore, the “2” in the westerners’ eyes is “8” in the Chinese eyes.

That’s where the joke started. A friend of mine, who wandered around the world and yet couldn’t speak English at all, once happened to drive a bargain with an English people in a London flea market. The seller stretched out the thumb and forefinger of one of his hand and asked for ‘Twenty”. The buyer, being a Chinese, mistook it for “eighty” and couldn’t wait to raise his five fingers to chop the price to “” (fifty). The honest local people said: no, no, twenty. But the customer still complained: 你別那么死心眼,就給五十!(don’t be so stubborn, 50, and that’s all!) The confused English people couldn’t help wondering: I’ve heard the Chinese are getting rich, but I’ve never seen such a squanderer. All in all, cleverness in trivial matters, sometimes works, but sometimes not. As so often, you can’t get somewhere playing petty trick with a simple-minded person. That’s what the old saying is all about: remain unchanged to meet the ever-changing. You can be invincible only after your cleverness marring the truth.

譯文評析

1   2   3    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- 馬未都閑言:砍價(2009.10.01—2009.11.30)
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 国产乱码精品一区二区三区四川人| 欧美国产日韩1区俺去了| 国产综合在线观看| 久久se精品动漫一区二区三区| 狠狠躁日日躁夜夜躁2022麻豆| 四虎影视免费永久在线观看 | 欧美无人区码卡二三卡四卡| 噼里啪啦国语在线播放| 最新亚洲精品国自产在线观看| 色天使久久综合给合久久97色| 日本免费人成黄页网观看视频| 亚洲中文字幕在线观看| 欧美精品免费观看二区| 四虎永久在线精品视频免费观看 | bbbbbbbw日本| 日本www高清| 亚洲日本中文字幕天天更新| 色噜噜狠狠狠狠色综合久一| 国产婷婷一区二区三区| 99久久免费精品高清特色大片| 嫩草影院www| 久久国产免费福利永久| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片| 人成午夜免费大片在线观看| 色综合久久中文字幕无码| 国产精品俺来也在线观看| 一区二区三区杨幂在线观看| 日韩AV高清无码| 亚洲欧美中文字幕在线网站| 精品综合久久久久久888蜜芽| 国产成人精品午夜视频'| 99在线观看精品免费99| 成视频年人黄网站免费视频| 亚洲中文字幕无码中文| 欧美日本视频在线观看| 亚洲欧美成人综合| 欧美精品在线视频| 亚洲毛片在线看| 精品亚洲视频在线| 国产午夜爽爽窝窝在线观看| 高清韩国a级特黄毛片|