在今天舉行的海地援助情況介紹會上, 聯合國開發計劃署官員和聯合國開發計劃署中國親善大使周迅一同向中國民間社會、特別是企業界發出倡議,向1月12日因地震而陷入嚴重困境的海地伸出援手。 |
In an emergency briefing session held today, UNDP China officials and its National Goodwill Ambassador Zhou Xun joined in launching an emphatic appeal to Chinese civil society and the private sector to come to Haiti's aid in the wake of the devastating earthquake that struck on January 12.? |
作為聯合國全球范圍內5億7千500萬美元人道主義募捐呼吁的一部分,聯合國開發計劃署已經發出3560萬美元的緊急援助呼吁,用于早期災后恢復援助,包括提供臨時避難設施,清理瓦礫,恢復基本的基礎設施和以工代賑的重建項目等。 |
Globally, UNDP is calling for US $35.6 million for immediate recovery assistance, part of a wider UN flash appeal for US $575 million. The UNDP funds are being used for immediate recovery priorities, including temporary shelter, debris clearance, rehabilitation of basic infrastructure, and cash-for-work reconstruction activities. |
聯合國系統駐華協調代表兼聯合國開發計劃署駐華代表馬和勵強調了中國在汶川地震中所取得的抗災經驗,指出中國能夠“為國際社會應對海地所面臨的危機提供幫助和指導。” |
Khalid Malik, United Nations Resident Coordinator and UNDP Resident Representative in China highlighted China's recent experience with the Sichuan earthquake, highlighting that China can "provide leadership and guidance for the international community in responding to the current crisis in Haiti." |
此前中國已向海地提供了大量的雙邊援助,其中包括藥品、食物、帳篷和其他應急物資。在此之上,商務部又追加了260萬美元以響應聯合國的緊急募捐呼吁。 |
The Chinese Government has already provided substantial bilateral support to Haiti including medicines, food, shelter and other urgently needed supplies. On top of this, the Ministry of Commerce recently gave US $2.6 million to the UN Flash Appeal. |
與會者強調了企業界參與恢復和重建過程的重要性。馬和勵指出:“特別值得一提的是,中國的企業界為汶川地震受災地區的慷慨解囊為海地的援助工作提供了榜樣。私營部門所擁有的資源和能力對于這樣大規模的災難的恢復和重建的努力至關重要。” |
The panel stressed the particular importance of engaging the private sector in recovery and reconstruction efforts going forward. "The generous contributions of the private sector to the quake-affected communities in Sichuan set an example for what needs to be carried out in Haiti. The resources and capacities of the private sector are absolutely critical in relief and reconstruction efforts of this magnitude," said Malik. |
聯合國開發計劃署駐華代表處國別主任南書畢呼吁為100萬無家可歸的海地人民提供帳篷和臨時避難設施。 “我們必須就地幫助受災群眾,”他說 。“這意味著需要帳篷和其他物資,包括塑料布、放水油布和木材。盡管當地政府已經提出需要20萬頂家庭用帳篷,然而目前全國只有35500頂。” |
Subinay Nandy, UNDP China Country Director, stressed the urgent need for tents and temporary shelter for the more than 1 million displaced in Haiti. "We need to help people where they are," said Nandy. "That means providing tents or other materials, including plastic sheeting, tarpaulins and wood. Although the Government has requested 200,000 family-sized tents, so far, only 35,500 are in the country." |
南書畢介紹了聯合國開發計劃署在當地實施的‘以工代賑’項目所帶來的益處:該項目通過支付每人每天不到5美元的工資,為海地人民提供清除碎石和垃圾等工作機會,幫助海地重建。這不僅可以幫助當地啟動經濟恢復,更可以激勵當地人民重拾生活的信心。 |
Nandy also spoke to the benefits of UNDP's "Cash-for-Work" programme which, for less than US$5 per person per day, employs people in activities such as rubble and waste removal. This serves the dual purpose of kick-starting economic activity while the workers supply vital services that cannot be coordinated by the Government. |
目前,已有11500人從該項目中受益。聯合國開發計劃署的目標是創造22萬個臨時工作崗位,從而惠及大約105萬人。 |
Currently 11,500 people are employed by the programme. The goal is to scale it up to create 220,000 temporary jobs benefiting approximately 1,050,000 people. |
著名演員、聯合國開發計劃署中國親善大使周迅在會上表示:“我很高興地得知‘以工代賑’項目所惠及的人群中有40%是女性;并且工作機會是優先給予那些房屋嚴重受損或者失去親人的人們。我懇請中國的企業界和其他關心海地的人士能夠如他們為汶川所做的那樣,積極行動起來,幫助海地‘重建更美好、更綠色’”。 |
"I am very pleased to learn that 40% of workers hired under the 'cash-for-work' scheme are women; and that priority is also given to those with destroyed housing or with deceased family members," said Zhou Xun, renowned actress and UNDP China's National Goodwill Ambassador. "I strongly urge the Chinese business community and concerned Chinese citizens to take action for Haiti as they did in Sichuan, to help Haitians in 'building back better and greener.'"
(China.org.cn) |