Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
英譯商務合同時易混淆的詞語

?????? 英譯商務合同時,常常由于選詞不當而導致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區別是極為重要的,是提高英譯質量的關鍵因素之一,現把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下:

?????? shipping advice 與 shipping instructions

?????? shipping advice 是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發給進口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運須知”,是進口商(買主)發給出口商(賣主)的。另外要注意區分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時極易發生筆誤。

?????? abide by 與 comply with

?????? abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當主語是“人”時,英譯“遵守”須用 abide by;當主語是非人稱時,則用 comply with 。

?????? 例1:雙方都應遵守/雙方的一切活動都應遵守合同規定。

?????? Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

?????? change A to B 與 change A into B

?????? 英譯“把A 改為B”用change A to B,英譯“把A 折合成/兌換成 B”用change A into B,兩者不可混淆。

?????? 例2:交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。

?????? Both parties agree?to change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

?????? ex 與 per

?????? 源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex,由某輪船“運走”的貨物用 per,而由某輪船“承運”用 by。

?????? 例3:由“維多利亞”貨輪運走/運來/承運的最后一批貨將于10月1日抵達倫敦。

?????? The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October. (S.S. = Steamship)

?????? in 與 after

?????? 當英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因為介詞 after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

?????? 例4:該貨于11月10日由“東風”輪運出,140 天后抵達鹿特丹港。

?????? The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)

?????? on/upon 與 after

?????? 當英譯“……到后,就……”時,用介詞 on/upon,而不用 after,因為 after 表示“之后”的時間不明確。

?????? 例5:發票貨值須貨到支付。

?????? The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

?????? by 與 before

?????? 當英譯終止時間時,比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時,就用介詞 by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。

?????? 例6:賣方須在6月15日前將貨交給買方。

?????? The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15. (or: before June 16,說明含6月15日在內。如果不含6月15日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)

?????? (來源:凡龍翻譯網 作者:陳思琦) 

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- 商務英語人才必備的翻譯技巧
- 翻譯技巧:26個有意思的英語經濟名詞
- 金融英語術語的特點及其翻譯
- 淺談廣告語的翻譯
- 廣告英語翻譯實例對比
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 最新国产午夜精品视频成人| 精品亚洲欧美无人区乱码| 国产精品国产亚洲精品看不卡| xxxx69中国| 成在人线av无码免费高潮水| 久久精品亚洲综合专区| 欧美xxxx少妇| 亚洲小视频在线| 污视频免费在线观看网站| 免费极品av一视觉盛宴| 中文网丁香综合网| 日韩视频第二页| 亚洲午夜国产片在线观看| 欧美色图五月天| 亚洲综合无码一区二区三区| 粉色视频在线播放| 午夜三级限制福利电影在线看| 色婷婷激情综合| 国产亚AV手机在线观看| 高清毛片免费看| 国产成人女人视频在线观看| 亚洲综合色区中文字幕| 国产精品色内内在线播放| 91香蕉视频下载导航| 外卖员被男顾客gay| gogogo高清在线播放| 小兔子救了蛇被蛇两根进去| 中文字幕一区二区三区视频在线 | 最近中文字幕mv免费视频| 亚洲国产欧美91| 精品国产午夜福利在线观看| 国产一区二区三区在线观看免费 | 小莹与翁回乡下欢爱姿势| 中文人妻熟妇乱又伦精品| 无码人妻精品中文字幕| 久久久国产乱子伦精品| 日本理论在线看片| 久久亚洲国产精品五月天婷 | 成年男女男精品免费视频网站| 久久99精品久久久久久不卡| 无需付费大片在线免费|