?????? 句子:這位女演員走紅地毯時發(fā)現(xiàn)與另一位影星撞衫了。
?????? 誤譯:When this actress was walking on the red carpet, she found her outfit clashed with another film star.
?????? 正譯:When this actress was walking on the red carpet, she found she happened to wear the same kind of dress with another film star.
?????? 解釋:to clash 的意思是to look ugly when put together,即“不協(xié)調(diào)”、“不搭配”。沒有“撞衫”的意思。如:
?????? 影星很忌諱穿衣服不搭配。Outfit clashes are taboo to movie stars.
?????? “撞衫”的意思是“在同一場合穿了一樣的衣服”。如:
?????? 在頒獎晚會上,這兩位女演員撞衫了。At the award-giving party, the two actresses happened to be dressed in the same style and colour.
?????? “靠色”的意思是“兩種事物的顏色相近或相同”。如:我發(fā)現(xiàn)本小區(qū)保安的制服與警服靠色。I found the uniform of the security guards in this residential district and the police uniform are of the same colour.
?????? (來源:環(huán)球時報) |