China has lent more money to other developing countries over the past two years than the World Bank, a stark indication of the scale of Beijing's economic reach and its drive to secure natural resources, the Financial Times reported. China Development Bank and China Export-Import Bank signed loans of at least $110 billion to other developing countries' governments and companies in 2009 and 2010, while the equivalent arms of the World Bank made loan commitments of $100.3 billion from mid-2008 to mid-2010, itself a record amount of lending in response to the financial crisis. |
據英國《金融時報》報道,過去兩年,中國向其他發展中國家提供的貸款超過了世界銀行,凸顯中國經濟影響的廣度及在獲取自然資源方面的努力。2009年和2010年,中國國家開發銀行及中國進出口銀行向其他發展中國家和公司至少發放了1100億美元的貸款。而從2008年中至2010年中,世界銀行下屬相應機構作出了1003億美元的貸款承諾——為應對金融危機,這一貸款規模本身已經達到創紀錄水平。 |
The volume of overseas loans by the two banks indicates how Beijing is forging new patterns of China-led globalization as part of a broader push to scale back its economic dependency on Western export markets. The financial crisis allowed Beijing to push the commercial interests of its energy companies by offering loans to producer countries at a time when financing was difficult to obtain. |
兩家中資銀行的海外貸款規模體現出,作為減輕對西方出口市場經濟依賴努力的一部分,中國政府是如何打造由中國引導的全球化新模式的。金融危機造成了融資困難,這使中國政府得以通過向能源生產國提供貸款,來推進其能源企業的商業利益。 |
The World Bank has been attempting to find ways to cooperate with Beijing to avoid escalating competition over loan deals, saying it was working closely with China and welcomed "an important and growing partnership." |
世界銀行一直在想辦法與中國政府合作,以避免貸款交易競爭升級,并表示,它正在與中國密切合作,歡迎與中國結成“重要的、不斷發展的伙伴關系”。
(China.org.cn) |