iPhone maker Foxconn is considering investing US$12 billion in Brazil, a move that could help Apple Inc and other tech companies expand in the world's eighth largest economy, Reuters reported. |
據英國路透社報道,iPhone代工企業富士康目前正準備在巴西投資120億美元,旨在幫助蘋果公司和其他高科技企業在巴西這個全球第八大經濟體內繼續壯大。 |
Brazilian President Dilma Rousseff said on Tuesday her government is studying Foxconn's investment plan. |
巴西總統羅塞夫女士周二表示,巴西政府正在研究富士康的投資計劃。 |
Rising labor costs have forced many companies to set up operations in cheaper parts of China, but a Foxconn move into Brazil would help tech companies sidestep hefty import tariffs on products they sell in the South American country. |
不斷上升的勞動力成本已迫使諸多公司前往中國勞動力價格相對較低的地區投產。富士康投資巴西,能夠幫助許多科技企業規避南美國家的關稅壁壘,以更優惠的價格銷售產品。 |
Foxconn's clients include Hewlett Packard and Dell.
(China.org.cn April 14, 2011) |
富士康的其他客戶還包括惠普和戴爾。 |