"The era of cheap labor in China is over," Time Magazine will report in its June 27th issue. |
美國《時代》周刊6月27日一期刊登報道:“中國告別廉價勞動力時代。” |
In the past decade, real wages for manufacturing workers in China have grown nearly 12 percent annually. |
在過去的十年里,中國制造業工人的實際工資每年增長近12%。 |
Higher wages in the East have also improved things in China's Western region since many multinational and Chinese companies have expanded or relocated inland, where labor is still cheaper and workers do not have to migrate east each year to live in company dormitories far away from their families |
東部地區工人工資的增長推動了西部的發展,許多跨國公司和中國企業向勞動力依然低廉的內陸擴張或轉移,而那里的工人們也不用每年往東部涌,遠離家鄉住在公司的宿舍里。 |
The changing economics of "Made in China" will benefit both the developed and developing worlds. |
文章中分析道,中國制造格局的變化對發達國家和發展中國家都有利。 |
Countries like Cambodia, Laos, India and Vietnam are picking up some of the cheapest labor manufacturing left by the Chinese. |
柬埔寨、老撾、印度和越南等國正以自己更廉價的勞動力接過從中國轉出的制造業。 |
And according to a recent study by the Boston Consulting Group (BCG), there is already evidence of at least the beginning of a shift with manufacturing operations returning to the U.S. |
而波士頓咨詢公司最近的一項研究表明,一些制造業企業已經開始轉回美國。 |
Perhaps the most important effect of rising wages in China is that there will be more money in workers' pockets benefitting everyone, the article argued.
(China.org.cn June 21, 2011) |
文章指出,中國工人工資上漲最重要的影響是普通人的口袋里有錢了,而這對每個人都有利。 |