Foreigners still kept at arm's length by Chinese culture

By Michael Knapp
0 CommentsPrint E-mail Global Times, July 1, 2010
Adjust font size:

The Chinese attitude toward "laowai" (foreigners) is not what it used to be. I first visited China in 1995, and then came to live and work in 1998.

The way Chinese react to foreigners has changed dramatically, but at the core we're still outsiders.

On public buses and subways, Chinese used to stand and yield their seats to us. As a "foreign guest," I appreciated this, but also resented this, because the same people wouldn't give their seats to elderly and pregnant Chinese.

Hospitality toward foreigners has fluctuated through history, but today we are almost "normal" in China. We're still a novelty for people wanting to practice English, but most realize we are only human.

I stand on the subway, just like everyone else. In China's small towns, some people still point and stare, but not as intensely as they did a decade ago. Many vendors still try to rip off foreigners, but they're getting more used to our presence, and our ability to bargain.

Some Chinese still befriend foreigners only to get something in return whether it's improved English, investment capital, help going abroad, or a romantic partner. But today we also have more genuine friendships.

Some of my best friends are Chinese. We have mutual trust and respect, and our friendship isn't a front for selfish motives. Foreigners can indeed develop deep, lasting friendship with Chinese people. I've found Chinese to be loyal, long-lasting friends.

But, no matter the level of acceptance or rejection, one fact remains unchanged: We are al-ways outsiders.

"Laowai!" Strolling along China's sidewalks and alleys, we hear it every day. It's slang for "waiguoren" meaning foreigner. For those without Chinese language skills, waiguoren would directly translate "outside-of-the-country-person." It's logical, and should suffice to describe foreigners. But laowai?

A direct translation of this word reflects the true feelings of some Chinese toward foreigners. Lao, a common word meaning old, can also be used to express "old friends." In other words, friends for a long time, or always. The second half of the word means outside. Direct translation: Always outside.

1   2   Next  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 另类视频区第一页| 筱惠欲乱美女全文免费全文| 天天爱天天做天天爽夜夜揉| 亚洲AV无码成人专区| 窝窝午夜看片成人精品| 国产婷婷成人久久av免费高清| 99福利视频导航| 无码a级毛片日韩精品| 亚洲人成伊人成综合网久久久| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽 | 国产精品WWW夜色视频| 一级黄色a毛片| 波多野结衣新婚被邻居| 国产精品久久久久免费视频| 一级一级一级一级毛片| 日韩欧美二区在线观看| 亚洲男人的天堂在线| 美女大量吞精在线观看456| 国产日韩欧美久久久| GOGOGO高清在线观看中文版| 欧美一级在线视频| 伊人久久大香线蕉综合5g| 蜜柚直播在线第一页| 国产精品国产三级国产潘金莲| 一个上面吃一个下免费| 日本免费一本天堂在线| 亚洲另类自拍丝袜第1页| 男人天堂资源站| 四虎影视在线永久免费看黄| 99久久精品免费看国产| 李丽莎1分37钞视频最大尺度| 人妻老妇乱子伦精品无码专区 | 久久精品国产99国产精偷| 欧美日韩国产综合在线| 免费无码黄网站在线观看| 色老板在线视频一区二区| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱| 亚洲AV成人无码网站| 永久免费毛片在线播放| 动漫裸男露ji无遮挡网站| 青草青草久热精品视频在线观看|