Сделать страницу стартовой
Сегодня в Пекине
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА | ЭКСКЛЮЗИВ | В КИТАЕ | ВЛАСТЬ | В МИРЕ | ЭКОНОМИКА | НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ И КУЛЬТУРА
СПОРТ | ОХРАНА ПРИРОДЫ | ПУТЕШЕСТВИЕ | ЛЮДИ | ФОТОНОВОСТИ | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ | СПЕЦТЕМЫ
Поиск по тексту О НАС

Ху Цзиньтао передает самые сердечные и наилучшие пожелания российскому народу

"С этой трибуны хотел бы передать великому российскому народу самые сердечные и самые наилучшие пожелания", -- сказал председатель КНР Ху Цзиньтао 21 марта вечером в Пекине в Доме народных собраний на церемонии открытия Года России в Китае.

Председатель КНР отметил, что по лунному календарю сегодня -- день весеннего равноденствия, и ему очень приятно в столь прекрасный вечер вместе с президентом Путиным присутствовать на церемонии открытия "Национального года России", который является общим праздником народов двух стран.

В своем выступлении Ху Цзиньтао от имени китайского правительства и народа горячо приветствовал президента Путина, членов российской делегации, а также обратился с искренним приветствием к деятелям искусства России, дающим праздничный концерт.

Китай и Россия добрые соседи, имеющие общие горы и реки, народы двух стран способны хорошо понимать и поддерживать друг друга. Об этом заявил председатель КНР Ху Цзиньтао.

Как отметил Ху Цзиньтао, Китай никогда не забудет, что в годы той великой войны, когда китайский народ грудью встал на защиту родины от варварского нашествия японских милитаристов, лучшие сыны и дочери России сложили свои головы на китайской земле ради победы над общим врагом. В Китае никогда не забудут и того, что на заре провозглашения Нового Китая российский народ протянул своему соседу руку дружбы, оказывая китайскому народу разностороннюю помощь.

Развитие китайско-российских отношений является подлинным благом для двух народов, благоприятствует сохранению мира, стабильности и процветания во всем мире, отметил председатель КНР Ху Цзиньтао.

Как сказал председатель КНР, десять лет тому назад на фоне глубочайших перемен в международной обстановке, вызванных окончанием периода "холодной войны", руководители Китая и России, с учетом стратегических высот, приняли решение установить отношения партнерства и стратегического взаимодействия и открыли этим новую страницу в истории китайско-российских отношений.

По его словам, за минувшие 10 лет был заключен Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между обеими странами, отмечено углубление делового сотрудничества. Китай и Россия тесно взаимодействуют на международной арене. Все это и многое другое в плане развития двусторонних отношений является подлинным благом для наших двух народов, благоприятствует поддержанию мира, стабильности и процветания во всем мире.

"Углубление связей и сотрудничества между нашими великими народами благоприятствует укреплению взаимопонимания, традиционной дружбы между двумя народами и содействует всестороннему развитию государственных отношений между КНР и РФ", -- заявил председатель КНР Ху Цзиньтао.

Ху Цзиньтао отметил, что Китай и Россия, имеющие древнюю историю и блестящую культуру, ныне с напряжением трудятся на благо развития национальной экономики и улучшения благосостояния народа. На обе страны возложена большая ответственность за поддержание мира и содействие всеобщему развитию во всем мире.

"Уверен в том, что благодаря поддержке правительств и активному участию общественности двух стран Год России в Китае непременно увенчается полным успехом", -- сказал председатель КНР Ху Цзиньтао.

Председатель КНР отметил, что проведение в Китае и России "Национального года страны-партнера" является важными мероприятиями, стимулирующими непрерывное развитие двусторонних отношений и наследование дружбы из поколения в поколение. Их цель - - укрепление дружбы и расширение сотрудничества между двумя странами, содействие подъему китайско-российского стратегического партнерства на новую ступень.

Ху Цзиньтао заявил, что после сегодняшней церемонии разнообразные мероприятия в рамках Года России в Китае широко развернутся по всему Китаю.

"Мы с президентом Путиным единодушно считаем, что Китай и Россия должны навсегда остаться добрыми соседями, надежными партнерами и лучшими друзьями", -- подчеркнул председатель КНР Ху Цзиньтао.

Ссылаясь на слова великого русского писателя Льва Толстого "Друзья -- вечное достояние", Ху Цзиньтао призвал общими усилиями развивать китайско-российскую дружбу на благо двух народов, во имя мира и развития всего человечества.

(По материалам Агентства Синьхуа) 22/03/2006



Распечатать На первую страницу

Ваше мнение
Имя и фамилия:
Ваш адрес E-mail:
Текст сообщения:
Дополнительно: спецтемы


Авторское право принадлежит ?Китайскому информационному Интернет-центру?.
Все права защищены. E-mail:
webmaster@china.org.cn
主站蜘蛛池模板: 69堂在线观看| www中文字幕在线观看| 欧洲成人在线视频| 亚洲综合一二三| 精品中文字幕一区在线| 国产99视频精品免视看7| 黄色欧美视频在线观看| 国产精品9999久久久久仙踪林| 99久久国产综合精品2020| 女人双腿搬开让男人桶| 东京热无码一区二区三区av| 日本一区二区三区精品视频| 久久综合AV免费观看| 欧美videosdesexo肥婆| 亚洲国产欧美一区| 欧美第一页草草影院浮力| 亚洲香蕉久久一区二区三区四区| 精品久久久无码中文字幕| 厨房切底征服麻麻| 翁情难自禁无删减版电影| 国产一级毛片大陆| 贰佰麻豆剧果冻传媒一二三区| 国产性生交xxxxx免费| 日本免费色网站| 国产福利vr专区精品| 在线免费视频你懂的| 国产精品自拍亚洲| 91在线精品亚洲一区二区| 在线精品免费视频无码的| 99色视频在线观看| 天天在线天天综合网色| jizz在线播放| 天美一二三传媒免费观看| ww美色吧com| 女人扒开腿让男生桶爽动漫| 一区二区三区日韩| 岳代理孕妇在线风间由美| 中文在线天堂网| 成**人免费一级毛片| 三级国产三级在线| 精品乱人伦一区二区|