HOME
 PARTE I AGRICULTURA, CAMPO Y CAMPESINADO
 PARTE II APERTURA AL EXTERIOR Y COMERCIO
 PARTE III CONSTRUCCIóN ECONóMICA Y REFORMA
 PARTE IV EMPRESAS ESTATALES Y ECONOMíA DE PROPIEDAD NO PúBLICA
 PARTE V REFORMA DEL SISTEMA FISCAL Y FINANCIERO
 PARTE VI EDUCACIóN, SANIDAD, TURISMO Y PROTECCIóN AMBIENTAL
 PARTE VII VIDA DEL PUEBLO, ETNIAS Y MUJER
 PARTE VIII VIDA SOCIAL
 PARTE IX SISTEMA POLíTICO, RELIGIONES Y DERECHOS HUMANOS
 PARTE X PARTIDO COMUNISTA Y PARTIDOS DEMOCRáTICOS
5-6 P: China es uno de los pocos países que controlan las divisas. Desde la reforma y la apertura, China ha estado reformando el sistema de administración de divisas, ?pero cómo ha progresado esta reforma? Puesto que el objetivo a largo plazo de la reforma es hacer convertible el renminbi, entonces ?en qué circunstancias China espera alcanzar este objetivo?

R: Anteriormente, bajo el sistema de economía planificada China controlaba por completo las transacciones de divisas y prácticamente distribuía y utilizaba todos los recursos de divisas de manera centralizada. A principios de 1994, para acelerar el desarrollo de la economía orientada al exterior, el Gobierno chino empezó a tomar una serie de medidas importantes para reformar el sistema de administración de divisas, entre ellas la liquidación y venta de divisas, la unificación de las tasas de cambio y el establecimiento del mercado de transacción interbancaria de divisas, e introdujo sin inconvenientes el sistema de tasas flotantes unitario, administrable, con la convertibilidad del renminbi en las cuentas corrientes y basado en la oferta y demanda del mercado, creando así en lo inicial un marco básico para la distribución de recursos de divisas mediante el mercado.

Después de 1997, para resistir el impacto de la crisis financiera de Asia, China adoptó la política de no devaluación del renminbi y mantuvo básicamente estable la tasa de cambio de esta moneda. En la actualidad mucha gente supone que China sigue manteniendo un control muy riguroso en las cuentas de capital, pero en realidad es un malentendido. De hecho, el renminbi se ha vuelto ya parcialmente convertible en estas cuentas. Entre las 43 cuentas de transacción de capital clasificadas por el Fondo Monetario Internacional (FMI), China tiene ocho con convertibilidad, once con escasas restricciones, 18 con más restricciones y sólo seis bajo control riguroso.

Dentro de poco, sobre la base de satisfacer aún más el uso de divisas en las cuentas corrientes, China relajará las restricciones sobre aquellas cuentas de capital cuyas condiciones han madurado. Se refiere principalmente a que se apoyará la inversión directa en ultramar por las empresas chinas, se aprobará de manera condicional a algunas transnacionales de capital foráneo para que transfieran temporalmente los fondos ociosos afuera del territorio chino para su operación, se apoyará a las transnacionales de capital chino para que aumenten el capital o fondos de operación de sus compa?ías en ultramar, se permitirá a los ciudadanos legalmente inmigrados en el extranjero y los individuos no residentes remitir según las estipulaciones sus activos legalmente poseídos en territorio chino, se introducirán de manera selectiva instituciones financieras internacionales para que emitan bonos en renminbi en China, se explorará e implantará el sistema de inversionistas institucionales domésticos calificados, y se permitirá a las instituciones financieras no bancarias hacer inversión en valores en el exterior.

En un periodo futuro, tomando como objetivo el fomento del equilibrio de la balanza de pagos internacionales, China profundizará aún más la reforma del sistema de administración de divisas, proseguirá impulsando la convertibilidad del renminbi, explorará y establecerá un mecanismo de mercado y un sistema de administración susceptibles de regular la balanza de pagos internacionales, aumentará la variedad de transacciones interbancarias en el mercado de divisas, experimentará con el sistema de hacedores de mercado basado en el dólar americano, perfeccionará el actual sistema de administración y supervisión de tipos de cambio, e impulsará de modo activo y prudente la reforma del mecanismo de formación de las tasas de cambio del renminbi para mantenerlas básicamente estables en niveles racionales y equilibrados.

Ya en 1993 China anunció con claridad que el objetivo a largo plazo de la reforma del sistema de administración de divisas es la convertibilidad del renminbi.

Con respecto a la reforma de la tasa de cambio del renminbi, China se adhiere al principio de iniciativa propia, control y avance progresivo. La iniciativa propia significa que a la luz de la necesidad de la reforma y el desarrollo, China decide por sí el modo, el contenido y el tiempo de la reforma de la tasa de cambio. Para esta reforma se debe tener en plena consideración su influencia en la estabilidad macroeconómica, el incremento económico y el empleo, y tener en consideración la situación del sistema financiero y el nivel de supervisión sobre las finanzas, la capacidad de aguante de las empresas y el comercio exterior, así como también el impacto sobre las economías y finanzas de los países y regiones de entorno y el mundo. Por control se entiende que las variaciones de la tasa de cambio del renminbi deben ser controlables dentro de la macro administración, y ser convenientes para impulsar la reforma pero sin salir de control, a fin de evitar conmociones en el mercado financiero y fluctuaciones drásticas de la economía. Y por avance progresivo se refiere a que es preciso impulsar la reforma metódicamente y considerar no sólo la necesidad inmediata sino también el desarrollo a largo plazo, sin precipitación por tener resultados rápidos.

A fin de cuentas, China debe continuar perfeccionando el mecanismo de formación de la tasa de cambio del renminbi y mejorar aún más el sistema de tasa de cambio con orientación al mercado y dotado de una mayor elasticidad. No obstante, como la reforma ata?e a muchos aspectos y puede tener proyecciones trascendentales, aún necesitamos realizar una gran cantidad de preparativos y crear condiciones y ambiente convenientes, de manera que todas las partes puedan soportar el posible impacto. Esta actitud y proceder responsables de China no sólo favorecen su propia estabilidad y desarrollo en lo macroeconómico, sino además la estabilidad y el desarrollo de las economías de los países de entorno y el mundo.

Copyright ? China Internet Information Center. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 欧美又大粗又爽又黄大片视频 | 日本大片免费一级| 亚洲欧洲国产精品久久| 男女啪啪漫画无遮挡全彩 | 色列有妖气acg全彩本子| 国产婷婷色综合av蜜臀av| 男女一边摸一边爽爽视频| 在线精品无码字幕无码av| 免费精品99久久国产综合精品| xarthunter| 无人高清影视在线观看视频| 亚洲欧美一区二区三区在线| 白丝女班长被弄得娇喘不停| 嘟嘟嘟www在线观看免费高清 | 国内精品伊人久久久久妇| 久久国产热这里只有精品| 欧美日韩3751色院应在线影院| 国产一区二区三区在线电影| 伊人影院中文字幕| 成人性a激情免费视频| 久久精品国产亚洲香蕉| 欧美乱子欧美猛男做受视频伦xxxx96 | 好男人资源在线观看好| 中文字幕在线网站| 日本视频免费高清一本18| 伊人色综合久久天天网| 欧美另类黑人巨大videos| 国产网站在线看| 中文字幕欧美激情| 欧美成视频无需播放器| 交换年轻夫妇5| 直接在线观看的三级网址| 又黄又爽又色又刺激的视频| 荡货把腿给我打开视频| 国产性感美女在线观看| 东北老妇露脸xxxxx| 欧美国产日本高清不卡| 亚洲综合无码一区二区| 男人的天堂色偷偷之色偷偷| 动漫美女被免费网站在线视频| 美女扒开尿口给男人桶视频免费|