Home / World Expo 2010 Shanghai Tools: Save | Print | E-mail | Comment
Shanghai pushes campaign to wipe out Chinglish
Adjust font size:

Shanghai will start the next phase of its campaign to eradicate Chinglish in public signs next month to ensure an intelligent linguistic landscape for the millions of visitors coming to town for the 2010 World Expo, officials said yesterday.

Student volunteers will be sent to check the translations in public places and a Website will be launched to collect complaints, the government's Shanghai Language Work Committee said yesterday.

Head-scratching signs like "disabled lift" near elevators and "enter the mouth" on roads will be reported to the appropriate government department for revision.

"We need to exploit the students' language skills," said committee official Zhang Ripei. "Students usually have a good grasp of English, and they will be a good inspection force."

Local universities will be paired with district governments to help wipe out badly translated signs. When glitches are discovered by the volunteers, government authorities will inform the responsible department to work out a change.

All revisions will be based on English-language usage standards that are now out for public comment and will be finalized next month.

The standards, a set of 10 industry-specific volumes, will provide an introduction to basic translation rules and list examples of common English words used in public transportation, hospitals, tourist spots, restaurants and other enterprises.

The standards, however, do not constitute mandatory regulations. City authorities will encourage their use, but there will be no punishment for violators.

Public road signs should be easy to change under coordination with government authorities. But getting private enterprises to revise a badly worded sign might prove more difficult, officials acknowledge.

"Chinglish signs degrade an enterprise's image," Zhang said.

For instance, a pinyin sign for the Hang You hotel near Hongqiao Airport may have been frightening foreign tourists away. After tips from locals, the inn changed its name to Home Yo.

Different strokes

"It's hard to unify the translation standard on everything as different places may have different language styles," said Chai Mingjiong, a professor at Shanghai International Studies University and one of the experts helping to compile the standards. "But obvious mistakes and Chinglish translations should be avoided."

Beijing waged a similar war on baffling English signs in advance of the 2008 Olympics.

"Such actions before big events can improve the city's whole language environment," Chai said.

(Shanghai Daily August 21, 2009)

Tools: Save | Print | E-mail
Comment
Pet Name
Anonymous
主站蜘蛛池模板: 萌白酱福利视频| 女同恋のレズビアンbd在线| 国产三级日产三级韩国三级| yellow免费网站| 日本全黄三级在线观看| 任你躁国产自任一区二区三区 | 亚洲精品国产综合久久一线 | 国产午夜无码福利在线看网站| japanesevideo喷潮| 成年黄网站色大免费全看| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 欧美国产激情二区三区| 午夜精品久久久久久中宇| 25岁的女高中生在线观看| 日日碰狠狠添天天爽不卡| 亚州av综合色区无码一区| 欧美性大战久久久久久| 又大又硬又黄的免费视频 | 67194线路1(点击进入)| 无码任你躁久久久久久久| 久久综合丝袜日本网| 杨幂精品国产福利在线| 六月丁香婷婷色狠狠久久| 日本免费人成在线网站| 娇妻第一次被多p| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 日本理论片www视频| 久久精品国产精品亚洲| 樱桃视频影院在线播放| 亚洲大片免费看| 网曝门精品国产事件在线观看| 国产精品亚洲专区无码不卡| 中文字幕精品在线| 欧美巨鞭大战丰满少妇| 亚洲男人的天堂在线| 色吊丝永久性观看网站| 国产免费av片在线播放| 黄色三级理沦片| 国精品午夜福利视频不卡757| 久久亚洲色一区二区三区| 最近中文2019字幕第二页|