Huang Youyi: China has stories to tell the world

By Ren Zhongxi
0 CommentsPrint E-mail China.org.cn, March 4, 2011
Adjust font size:

Huang Youyi, a member of the CPPCC (The Chinese People's Political Consultative Conference) National Committee and vice president of China International Publishing Group, talked exclusively to China.org.cn about the problems China faces in getting its message across to the world.

 

 

Huang Youyi, a member of the CPPCC National Committee and vice president of China International Publishing Group

 

"In the first 30 years of China's opening-up, we concentrated on manufacturing, foreign trade and investment. But things have changed recently. We are beginning to realize the importance of cultural exports," Huang said.

 

"In the past, Chinese culture was expressed in acrobatic performances or Peking Opera shows. But now Chinese people are making their voices heard in international forums and Chinese publishing houses are publishing books overseas. The volume and variety of cultural exports have grown enormously."

 

But China faces challenging problems, Huang said. First of all, few of China's international communicators have lived abroad, and their understanding of overseas cultures and societies is limited. Secondly, the quality of translation is far from perfect. Chinese is not widely spoken outside China, so good translators are essential to carry the country's message overseas. But there are simply not enough qualified translators. Perhaps most importantly, China also needs to change its approach. "We must master the rules of international dialogue if we are to successfully communicate our ideas to people from different cultures," Huang said.

 

China is trying hard to fill the talent gap. "Universities and colleges are setting up master's degree programs on international cultural communication. They want to train students who are proficient in both foreign languages and Chinese culture," Huang said. "And Chinese media organizations are increasingly investing in training staff abroad."

 

Huang gave an example of the misconceptions people have about China. He received a letter from an American reader asking him why the U.S. is flooded with "Made in China" goods while Chinese people buy hardly any American products. Huang replied: "I brush my teeth with Colgate toothpaste, eat oatmeal from Australia, drive a Buick to work, and greet a colleague who carries a Coach bag."

 

"The fact is that China is actually consuming products from everywhere. Sometimes we just need to set out the facts and let the readers judge for themselves," Huang said.

 

Huang thinks telling the individual stories of Chinese people is the best way to communicate the real China to the world. "They are easier for foreign readers to accept than abstract concepts. After all, we have a lot in common. Both Chinese and Americans want their children to go to good schools, find good jobs and live a happy life," Huang said.

 

Huang believes the traditional idea of "harmonious yet different" ("He Er Bu Tong") best expresses the essence of Chinese culture in today's world. "Though the phrase consists of just four Chinese characters, it contains an enormous amount of information. The ideas of harmony and cooperation come from China's traditional culture but also apply to its modern economy, society and foreign policy. This is something that sets Chinese culture apart from western culture," he said.

 

Huang is optimistic about China's ability to get its message across, but admits there is still a long way to go. "In the 1970s, there was practically nothing about China in foreign newspapers. But now, you see several articles on the front page of New York Times every day. Our task is to explain China to the world. We are still at an early stage, but our progress will speed up as time goes by," Huang said.

 

As vice chairman of the Translators Association of China Huang is proposing to this year's CPPCC that legal standards should be laid down to regulate translation. Translation companies are currently completely unregulated and the result is that they often deliver poor quality work and charge widely varying prices. Huang said solving these problems would help the translation industry support China's economic and cultural activities.

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: bollywoodtubesexvideos| 久久精品视频5| ssni-559侵犯新任女教师| 欧美一区二区三区婷婷月色| 四虎影视在线永久免费看黄| 欧乱色国产精品兔费视频| 已婚同事11p| 久久综合九色综合欧美就去吻| 精品久久久久久无码人妻热| 国产男女插插一级| 一区二区三区国产最好的精华液| 日本五月天婷久久网站| 久热中文字幕在线精品首页| 欧美人与动性xxxxx杂性| 全免费一级午夜毛片| 欧美日韩另类综合| 国产肉丝袜在线观看| 中国孕妇变态孕交XXXX| 日本亚洲中午字幕乱码| 久久精品国产日本波多野结衣| 欧美xxxxx性视频| 低头看我是怎么c哭你的细节| 黄+色+性+人免费| 国产精品久久亚洲一区二区| а天堂中文在线官网在线| 日韩在线视频免费播放| 亚洲系列国产精品制服丝袜第| 蜜桃视频一区二区三区在线观看| 国产精品青草久久久久福利99| 中国一级特黄**毛片免| 欧洲精品在线观看| 亚洲成a人v欧美综合天堂麻豆| 精品成人一区二区三区免费视频| 国产gay小鲜肉| 五月天亚洲色图| 天堂av无码av一区二区三区| 久久99精品久久只有精品| 欧美性猛交XXXX富婆| 免费无码黄动漫在线观看| 韩国无遮挡羞羞漫画| 国产成人无码一区二区在线播放|