Tools: Save | Print | " target="_blank" class="style1">E-mail | Most Read
Locals Pitch in to Clean up Chinglish
Adjust font size:

"Welcome to come," instead of "Welcome." "Receives the silver" rather than "Cashier" these are just two examples of the more than 1,000 mistakes turned up by a recent campaign to clean up incorrect English usage in Beijing.

Campaign organizers asked residents to look out for erroneous English in their local areas and send in examples.

In one month about 400 residents spotted errors and submitted them to the campaign organized by a local newspaper and Olympic worldwide partner Kodak.

"The activity was a good opportunity for locals to contribute to the Beijing 2008 Olympic Games," said Beijing resident Liu Jian, who pointed out 101 mistakes to the organizing committee.

"At the same time, it also encouraged us to learn more and raise our English level. I hope through our efforts Beijing will be a real metropolis to receive visitors from the world during the 2008 Olympic Games."

The event also aroused the interest of foreigners living and working in Beijing.

"There are many signs with English expressions all around the city, which show the city's warm welcome to people all over the world," said Josh Gordon, an American in Beijing.

According to the organizers, the errors found during the campaign will be sorted and submitted to the government departments concerned, which have been considering standardizing Chinese-English translations in the city.

"We have gathered a group of experts from home and abroad to work on standardizing English expressions in almost all fields, including tourism, transportation and business," said Liu Yang, director of the Beijing Speaks Foreign Languages Programme Office.

"More than 40 experts have worked for about half a year to do that and the final version will come up next month."

As early as August 2003, the Beijing Speaks Foreign Languages Programme Office issued the standard translation for the city's transportation signs.

But as construction and development in the city has taken off, there's more to be improved.

Besides English expressions on road signs, broadcast announcements in taxis and the subway will also be improved and standardized.

The standard of Beijing taxi drivers' oral English is also being tackled. There are currently four rounds of English-learning programmes on the radio every day for taxi drivers to learn simple English and training courses are also being held.

"The standard signs and announcements will be issued as a regulation from the government so that all relevant departments, organizations and companies will have to obey," said Liu.

"After the approval of the regulations from the upper government, they will be announced to the public around October or November."

(China Daily August 25, 2006)

Tools: Save | Print | " target="_blank" class="style1">E-mail | Most Read

Related Stories
Expert Panel to Correct English
Shanghai to Standardize English Names
Beijing to Correct Chinglish Signs
 
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback

Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號

主站蜘蛛池模板: 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 一个色综合高清在线观看| 欧美人妖视频网站| 国产91精品系列在线观看| 欧美jizz18| 好男人在线社区| 亚洲AV无码国产精品色| 精品人妻AV无码一区二区三区| 国产亚洲欧美另类专区| 国产网站麻豆精品视频| 国产精品污WWW一区二区三区| 99福利视频导航| 好大好深好猛好爽视频免费 | 99久久国产综合精品swag| 干b视频在线观看| 中文字幕人妻无码一夲道| 欧美另类z0z免费观看| 亚洲精品免费观看| 色婷婷亚洲一区二区三区| 国产婷婷高清在线观看免费| 99精品人妻无码专区在线视频区| 小雪与门卫老头全文阅读| 东北美女野外bbwbbw免费| 晓青老师的丝袜系列txt下载| 人妻中文无码久热丝袜| 篠田优在线一区中文字幕| 国产在线视频第一页| 人人揉人人爽五月天视频| 天堂bt资源www在线| а√天堂中文在线官网| 性感美女视频免费网站午夜 | 国产一进一出视频网站| 18禁无遮拦无码国产在线播放| 国产麻豆流白浆在线观看| 东北鲜肉痞帅玩xvideos| 成人羞羞视频国产| 中文字幕网站在线观看| 最近中文字幕国语免费完整| 亚洲欧美精品日韩欧美| 美团外卖猛男男同38分钟| 国产2021中文天码字幕|