李克強在中國-東盟博覽會和商務與投資峰會上致辭(全文)
Premier Li Keqiang's keynote speech at 10th China-ASEAN Expo

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2013-09-04
調整字號大小:

9月3日,第十屆中國-東盟博覽會和中國-東盟商務與投資峰會在廣西南寧國際會展中心隆重開幕。中國國務院總理李克強出席開幕式,并發表主旨演講。這是李克強和與會的東盟國家領導人入場。[新華社 姚大偉 攝]

9月3日,第十屆中國-東盟博覽會和中國-東盟商務與投資峰會在廣西南寧國際會展中心隆重開幕。中國國務院總理李克強出席開幕式,并發表主旨演講。這是李克強和與會的東盟國家領導人入場。[新華社 姚大偉 攝]
女士們,先生們! Ladies and gentlemen!
十年來,在各國歷屆領導人精心培育下,中國與東盟攜手走過了不平凡的歷程,雙方貿易額增長了5倍,相互投資擴大了3倍,開創了合作的“黃金十年”。我們率先建成了世界上最大的發展中國家自由貿易區,順應了發展的趨勢,也給人民帶來了實惠。目前,東盟已成為中國第二大貿易伙伴,中國與東盟的經濟聯系從來沒有像今天這樣緊密相依。 China and the ASEAN have achieved significant progress in the past decade under the meticulous cultivation by leaders of each countries. The two sides have witnessed a golden decade of China-ASEAN cooperation, with bilateral trade volume increasing by fivefold and the scale of two-way investment expanding threefold. We built up the largest free trade area of the developing countries across the world, which conform to the trend of development and bring benefits to the people. The ASEAN has already become the third largest trade partner of China. The economic connection between China and the ASEAN has never been so close and interdependent as today.
中國與東盟是天然的合作伙伴。我們同處于工業化、城鎮化快速推進的階段,發展目標和任務相似,推動中國和東盟經濟合作發展必將激發出巨大的能量。這兩天,我與東盟各國領導人進行了廣泛深入的交流,形成了一系列重要共識,一致認為彼此的共同利益在不斷擴大。我們既然有能力打造已經過去的“黃金十年”,也有能力創造未來新的“鉆石十年”。我們要繼往開來,站在新的歷史起點上,尋求新的戰略突破,在增強政治互信、倡導開放包容的基礎上,不斷深化務實合作,共同提升中國-東盟合作水平,推動雙方戰略伙伴關系百尺竿頭、更進一步。為此,我提出以下幾項合作倡議: China and the ASEAN are natural partners. We are in the same phase featured by accelerating industrialization and urbanization, and we have similar development goals and tasks. Pushing China-ASEAN economic cooperation and development will definitely unleash enormous vitality. During these couple of days, I have held wide-ranging and profound exchanges with leaders of the ASEAN countries and we reached a series of important consensus. We unanimously agreed that our common interests are expanding. We had the capabilities to create a "golden decade" in the past, we also have the power to create a "diamond decade" in the future. We need to carry forward the cause pioneered by our predecessors and forge ahead into the future. Standing at a new starting point in history, we should seek new strategic breakthroughs, constantly deepen pragmatic cooperation, and work together to upgrade the level of China-ASEAN cooperation on the basis of enhancing political mutual trust and promoting the spirit of openness and inclusiveness, so as to promote the advancement of the bilateral strategic partnership. Hence, I raise the following proposals for cooperation:
一是打造中國-東盟自由貿易區升級版。中國-東盟自貿區建設開創了亞太貿易投資合作的先河,有力地推動了雙邊經貿關系的快速發展。面對未來,中方將秉承10年來自貿區建設的傳統,積極優先考慮東盟利益訴求,為東盟的發展創造更多更有利的條件。我們愿意本著互利共贏、共同發展的原則,更新和擴充中國-東盟自貿區協定的內容與范圍。雙方可以考慮深入討論進一步降低關稅,削減非關稅措施,積極開展新一批服務貿易承諾談判,從準入條件、人員往來等方面推動投資領域的實質性開放,提升貿易和投資自由化便利化水平,使中國-東盟自貿區與時俱進,在更廣領域、更高質量上打造升級版。我們愿與東盟簽訂農產品長期貿易協議,積極擴大從東盟進口在中國有市場、有競爭力的商品,力爭2020年雙邊貿易額達到1萬億美元,今后8年新增雙向投資1500億美元。正像東盟是中國周邊外交的優先方向一樣,東盟也是中國對外投資的優先方向,我們也歡迎東盟企業到中國來投資興業。 The first is to create an upgraded version of the China-ASEAN Free Trade Area. The establishment of the China-ASEAN Free Trade Area has created a precedent for trade and investment cooperation in the Asia-Pacific region, which greatly boosted the rapid development of bilateral economic and trade relations. Looking into the future, China will uphold traditions in the establishment of the free trade area over the past ten years, prioritize the ASEAN's representation of their interests, and create more favorable conditions for ASEAN's development. We are willing to upgrade and expand the content and scope of China-ASEAN free trade area agreement based on the principles of mutual benefit and common development. Both sides can consider deepening talks on further lowering tariff rates, cutting non-tariff-related measures, launching dialogues for a new round of service trade pledge, and pushing forward the actual opening-up for investment through policies concerning access and personnel travels, so as to boost the liberalization and facilitation of trade and investment. This will enable the China-ASEAN Free Trade Area keep up with the times and make it into an upgraded version covering more areas and with higher quality. We are willing to sign long-term trade agreements for agricultural products with the ASEAN, actively expand the imports of ASEAN products that are competitive and appealing to the Chinese market. We aim to expand bilateral trade volume to one trillion U.S. dollars by 2020, meanwhile, increase bilateral investment by 150 billion dollars during the next eight years. Just as the ASEAN is the priority in China's peripheral diplomacy, the ASEAN is also the priority of China's outbound investment. We also welcome enterprises in the ASEAN countries to invest and start businesses in China.
同時,我們愿與東盟一道推動“區域全面經濟伙伴關系”(RCEP)談判,探討與“跨太平洋伙伴關系協議”(TPP)等區域合作機制交流互動,共同營造開放、包容、共贏的合作環境,促進區域和全球貿易安排“兩個輪子一起轉”。 Meanwhile, China is willing to join hands with the ASEAN to advance talks of Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), and discuss exchanges and interactions with frameworks such as Trans-Pacific Partnership (TPP) Agreement, so as to create an open, inclusive and mutually beneficial climate to "make the two wheels of regional and global trade roll together".
二是推動互聯互通。我們要加快推進公路、鐵路、水運、航空、電信、能源等領域互聯互通合作,推動泛亞鐵路這個大“旗艦”項目建設盡快逐步啟動,實施好一批重大項目。中方將啟動新一批專項貸款,發揮好中國-東盟投資合作基金的作用,并且與各方積極探討構建亞洲互聯互通融資平臺,為大項目建設提供資金支持。在加強“硬件鏈接”的同時,加快完善原產地規則實施機制,抓好信息、通關、質檢等制度標準的“軟件銜接”,為逐步建成基礎設施便利化的亞洲創造條件。雙方還應擴大投資與產業合作,共同規劃建設一批綠色環保、智能高效的產業園區,使你中有我,我中有你。 The second is to boost mutual connectivity. We need to speed up cooperation in boosting mutual connectivity in areas such as roads, railways, water transport, aviation, telecommunication and energy. More efforts will be made to facilitate the gradual launch and construction of Pan-Asia Railway network and effectively carry out certain key projects. China will initiate a new round of targeted loans and give full play to the China-ASEAN Investment Cooperation Fund, and work actively with various sides to establish a financing platform in Asia to fund large-scale infrastructure projects. While stepping up the "hardware link", China and the ASEAN will also beef up efforts in improving the rules of origin implementation mechanism, and boost "software connection" in standard systems such as information exchange, customs clearance and quality control, in order to create conditions for the gradual building of an infrastructure-connected Asia. The two sides should also expand investment and industrial cooperation, jointly foster a batch of green and highly efficient industrial parks to realize mutual integration.
三是加強金融合作。這對于維護地區金融和經濟穩定至關重要。近年來,中國-東盟金融合作取得長足進展,“清邁倡議”多邊化協議總規模已擴大至2400億美元。中方愿繼續與東盟成員共同努力,強化多層次區域金融安全網,推動雙邊本幣互換協議的實際運用,鼓勵跨境貿易和投資中使用本幣進行結算,為東盟機構投資中國債券市場提供更多便利,不斷完善區域金融風險預警和救助機制。我相信,本地區成員有能力應對各種困難和挑戰,中國—東盟攜手合作、相互幫助,一定能保持本地區經濟平穩增長和經濟金融穩定。 The third is to boost financial cooperation. This is extremely crucial to safeguard financial and economic stability in the region. In recent years, China-ASEAN financial cooperation has made profound achievements and the overall scale of "Chiang Mai Initiative" multilateralization agreement has expanded to 240 billion dollars. The Chinese side is willing to continue to work with the ASEAN members to strengthen multi-layer regional financial security network, promote the substantial implementation of the bilateral local-currency swap agreement, encourage cross-border trade and investment settlements in local currencies, facilitate ASEAN institutions to invest in Chinese bond markets and constantly improve early-warning and bail-out mechanisms on regional financial risks. I believe the region's members are capable of coping with various difficulties and challenges, and by joining hands and helping each other, China and the ASEAN are sure to be able to maintain the steady economic growth and economic and financial stability in the region.
四是開展海上合作。這是雙方拓展合作的重要領域。中方倡議建立“中國-東盟海洋伙伴關系”。會上將建立中國-東盟港口城市合作網絡。我們已設立30億元人民幣的中國-東盟海上合作基金,并正在研究推進一批合作項目,重點是漁業基地建設、海洋生態環保、海產品生產交易、航行安全與搜救以及海上運輸便利化等,我們期待著東盟國家積極參與。 The fourth is to carry out maritime cooperation. This is a key field for the two sides to expand cooperation. The Chinese side proposes to set up "China-ASEAN maritime partnership". At the forum, the China-ASEAN harbor city cooperation network will be launched. We have input 3 billion yuan in setting up the China-ASEAN maritime cooperation fund. We are doing researches in carrying on a series of cooperation projects, giving priorities to construction of fishery bases, environmental protection for maritime ecology, seafood production and trade, navigation safety and search and rescue, and facilitation of maritime transportation. We are expecting for the active participation of the ASEAN countries.
五是增進人文交流。中方倡議,把2014年確定為“中國-東盟友好交流年”。今后3至5年,中方將向東盟國家提供1.5萬個政府獎學金名額;向亞洲區域合作專項資金注資,用于深化人文合作。我們要進一步發揮中國-東盟青年聯誼會、中國-東盟思想庫網絡的積極作用,也希望媒體朋友繼續關心和支持中國-東盟關系發展,向世界傳遞更多友好合作、增強信心的信息。中國與東盟國家是你幫我,我幫你,幫你就是幫我,幫我也是幫你,我們互相幫助,可以互利共贏。 The fifth is to promote people-to-people and cultural exchanges. The Chinese side initiates to set the year 2014 as "China-ASEAN Friendly Exchange Year". China will offer 15,000 government scholarship seats for the ASEAN countries in the next three to five years. China will also invest in a special fund for Asian regional cooperation to deepen people-to-people and cultural cooperation. We will further make China-ASEAN Youth Society and China-ASEAN Think Tank Network play more active roles. I hope the media will continue to support the China-ASEAN development and send the messages of friendly cooperation and greater confidence to the world. To help China is to help the ASEAN countries and the vice versa, and by helping each other, we can achieve mutual benefit and win-win results.
女士們,先生們! Ladies and Gentlemen!
這里,我簡單介紹一下當前中國經濟的情況。今年以來,面對外部市場低迷、經濟下行壓力加大的復雜局面,我們審時度勢,沉著應對,穩定宏觀經濟政策,及時明確經濟運行的合理區間,科學把握宏觀經濟的政策框架。統籌穩增長、調結構、促改革,系統謀劃,綜合施策,精準發力,著力釋放改革紅利,積極促進結構優化,充分發揮市場機制作用。我們堅定不移地朝著這個方向推進,即使在下行壓力增大時,也是以改革的措施解決前進中的問題,以結構調整的方式保證經濟在合理的“下限”與“上限”之間運行。這些既利當前、更利長遠、趨利避害的措施,已經開始顯現積極成效。上半年中國經濟保持穩定運行。近期數據顯示,中國就業和物價穩定,糧食豐收在望,工業生產、進出口、利用外資等主要指標有一定的回升,市場預期明顯向好,信心在增強。當然,我們不敢有絲毫松懈,更不敢掉以輕心。我們清醒地認識到,前進中還面臨不少嚴峻困難和挑戰,有些是可以預見的,有些是難以預見的。但我們有條件、有能力完成今年中國經濟社會發展的主要任務,而且有決心為明年、為未來、為中國經濟長期持續健康發展奠定良好基礎。中國的發展不僅會增進中國人民的福祉,也會為包括東盟國家在內的世界各國帶來更多發展機遇和市場機會。 Here, let me introduce the current economic situation of China. Since the beginning of this year, we have been confronted with a complicated situation with economic downward pressure and a sluggish external market. We sized up the situation and stayed calm. We stabilized macro-economic polices and timely clarified the reasonable range of the Chinese economy. We coordinated tasks of stabilizing growth, restructuring the economy and promoting reforms. We conducted our work in a systematic, comprehensive, and targeted way to unleash dividends of reform initiatives. We actively promoted the work to optimize economic structure and gave full play to the market mechanism. We firmly moved towards this orientation. Even with increasing downward pressure, we addressed problems through reforms, and we ensured that major economic indicators are above a floor level and under a ceiling through structural adjustment. These measures, which address the present issues as well as long-term problems, and draw on China's advantages and avoid disadvantages, have started to show positive effects. Chinese economy maintained steady growth in the first half of the year. Recent data showed that employment and consumer prices are stable in China, a bumper harvest is expected, and there is pickup in industrial production, foreign trade and foreign investment utilization figures. The market expectation is improving, and the confidence is increasing. Of course, we can not slack off and take the situation lightly. We are fully aware that a number of difficulties and challenges are ahead. Some are foreseeable and some are not. But we have conditions and capabilities to achieve main tasks for this year's social and economic development. We are determined to lay a good foundation for China's economic development in the next year, in the future and for the country's long-term, sustainable and healthy economic development. China's development will not only improve the well-being of the Chinese people, but also bring more development and market opportunities to other countries including ASEAN nations.
早在2000多年前,中國就與東南亞開通了“海上絲綢之路”,如今我們正在續寫歷史的輝煌。中國-東盟博覽會暨商務與投資峰會十年來辦得風生水起,也希望今后一帆風順,乘風破浪。作為中國-東盟博覽會永久會址的南寧,寓意就是南方安寧,而對中國-東盟19億熱愛和平、勤勞智慧的人民來說,有安寧就有繁榮、就有力量。我相信,中國與東盟合作發展之路會越走越寬廣,互利共贏的成果會越來越豐碩。 China and Southeast Asian countries had been linked by the ancient maritime Silk Road more than 2,000 years ago, and now we are relaying the historic glory. The past decade has seen the China-ASEAN Expo and the China-ASEAN Business and Investment Summit grow and prosper at a fast speed, and we hope it will keep going smoothly. In Chinese, the name of the expo venue "Nanning" carried the meaning of "peace and tranquility in the south". For the 1.9 billion peace-loving, hardworking, and intelligent people in China and the ASEAN, a stable environment promises prosperity and power. I believe China and the ASEAN will see our road of cooperation become wider and our mutually beneficial outcomes more plentiful and substantial.
最后,我祝愿各位來賓在本次博覽會和峰會期間工作順利、身體健康!祝愿第十屆中國-東盟博覽會暨商務與投資峰會取得圓滿成功! Finally, I wish our guests every success in your work and good health during the expo and the summit, and I wish the tenth China-ASEAN Expo and the China-ASEAN Business and Investment Summit a complete success!
謝謝大家。 Thank you.


   Previous   1   2  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 91国内揄拍国内精品对白 | 2021国产精品视频网站| 官场猎艳警花美乳美妇| 久久久无码精品亚洲日韩蜜桃| 欧洲97色综合成人网| 亚洲综合激情另类小说区| аⅴ资源中文在线天堂| 日本一区视频在线| 久久精品无码一区二区三区| 欧美xxxx做受欧美| 亚洲国产香蕉视频欧美| 武则天一边上朝一边做h| 人人人妻人人澡人人爽欧美一区| 精品国产自在现线看| 国产94在线传媒麻豆免费观看| 黑人一级黄色片| 国产激情з∠视频一区二区| 4444在线网站| 国产精品香蕉成人网在线观看| 99re热精品视频国产免费| 好大好爽好舒服视频| 一级特黄性色生活片| 手机1024看片| 丰满妇女强制高潮18XXXX| 日本不卡免费新一二三区| 久久大香香蕉国产| 日韩乱码在线观看| 久久精品国产99国产精品亚洲 | 国产三级在线观看播放| 青娱乐在线视频盛宴| 国产微拍精品一区| 91色视频在线| 国产成人精品一区二区三区| 免费观看国产网址你懂的| 国产精品久久久久久久久kt | 日本乱妇bbwbbw| 久久久噜噜噜久久熟女AA片| 日本牲交大片免费观看| 久久午夜福利无码1000合集| 波多野结衣免费一区视频| 国产一区二区精品久久|