關于《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》的說明
Explanatory Notes for the 'Decision of the CCCPC on Some Major Issues Concerning Comprehensively Deepening the Reform'

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2014-01-16
調(diào)整字號大小:

三、關于討論中要注意的幾個問題 III. Several Matters That Require Attention in Discussion
這次全會的任務就是討論全會決定提出的全面深化改革的思路和方案。這里,我給大家提幾點要求。 The task of this plenary session is to discuss the guiding thoughts and plans for deepening reform comprehensively as proposed in the Decision. For the discussion, please bear the following in mind:
第一,增強推進改革的信心和勇氣。改革開放是我們黨在新的時代條件下帶領人民進行的新的偉大革命,是當代中國最鮮明的特色,也是我們黨最鮮明的旗幟。35年來,我們黨靠什么來振奮民心、統(tǒng)一思想、凝聚力量?靠什么來激發(fā)全體人民的創(chuàng)造精神和創(chuàng)造活力?靠什么來實現(xiàn)我國經(jīng)濟社會快速發(fā)展、在與資本主義競爭中贏得比較優(yōu)勢?靠的就是改革開放。 First, we must be more confident and courageous in pushing forward reform. The reform and opening up is a new great revolution of the Chinese people led by our Party in the new era. It is the most outstanding characteristic of contemporary China, and the distinctive banner of our Party. What has helped our Party inspire the people, unify them and pull their strength together over the past 35 years? What have we been relying on to stimulate the creativity and vitality of our people, realize the rapid development of our economy and society and win a competitive advantage over capitalism? The answer has always been reform and opening up.
面對未來,要破解發(fā)展面臨的各種難題,化解來自各方面的風險和挑戰(zhàn),更好發(fā)揮中國特色社會主義制度優(yōu)勢,推動經(jīng)濟社會持續(xù)健康發(fā)展,除了深化改革開放,別無他途。 Looking at the future, there is no alternative to deepening reform and opening up, if we are to solve all sorts of difficult problems hindering our development, defuse risks and meet challenges from all aspects, give better play to the advantages of socialism with Chinese characteristics, and promote the steady and healthy development of the economy and society.
當前,在改革開放問題上,黨內(nèi)外、國內(nèi)外都很關注,全黨上下和社會各方面期待很高。改革開放到了一個新的重要關頭。我們在改革開放上決不能有絲毫動搖,改革開放的旗幟必須繼續(xù)高高舉起,中國特色社會主義道路的正確方向必須牢牢堅持。全黨要堅定改革信心,以更大的政治勇氣和智慧、更有力的措施和辦法推進改革。 At the current stage, close attention to our reform and opening-up drive comes from inside and outside the Party and in and outside the country as well. The entire Party and all social sectors have high expectations for us. Our reform has come to a critical juncture. We must not waver to the slightest degree in carrying out reform and opening up, and we must continue to hold high its banner and firmly adhere to the correct path of socialism with Chinese characteristics. The whole Party must reaffirm our conviction to push forward reform with greater political courage and wisdom, and stronger measures and methods.
第二,堅持解放思想、實事求是。高舉改革開放的旗幟,光有立場和態(tài)度還不行,必須有實實在在的舉措。行動最有說服力。中央決定用黨的十八屆三中全會這個有利契機就全面深化改革進行部署,是一個戰(zhàn)略抉擇。我們要抓住這個機遇,努力在全面深化改革上取得新突破。要有新突破,就必須進一步解放思想。 Second, we must continue to emancipate our mind and seek truth from facts. To keep our banner of reform and opening up flying high, we must also take pragmatic measures once we have a strong conviction. Actions speak louder than words. It is a strategic choice of the CPC Central Committee to make overall plans for deepening reform comprehensively at the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee. We must take this opportunity to make new breakthroughs in our reform. For this to happen, we need to further emancipate our mind.
沖破思想觀念的障礙、突破利益固化的藩籬,解放思想是首要的。在深化改革問題上,一些思想觀念障礙往往不是來自體制外而是來自體制內(nèi)。思想不解放,我們就很難看清各種利益固化的癥結所在,很難找準突破的方向和著力點,很難拿出創(chuàng)造性的改革舉措。因此,一定要有自我革新的勇氣和胸懷,跳出條條框框限制,克服部門利益掣肘,以積極主動精神研究和提出改革舉措。 To break down the barriers of old notions and the confinement of interest groups, emancipating the mind is the first and most important step. Often, the roadblocks in our minds that hinder reform do not come from outside the system, but from ourselves. If the mind is not emancipated we can hardly see the crux of our problems with the interest groups, or pinpoint the direction of our effort to break down the barriers. We will also find it difficult to come up with innovative reform measures. Therefore, we must have the courage and breadth of vision to seek self-improvement. We need to shuffle off the trammels of outdated ideas and overcome the constraints put up by different departments for their own interests, and proactively conduct research and propose reform measures.
提出改革舉措當然要慎重,要反復研究、反復論證,但也不能因此就謹小慎微、裹足不前,什么也不敢干、不敢試。搞改革,現(xiàn)有的工作格局和體制運行不可能一點都不打破,不可能都是四平八穩(wěn)、沒有任何風險。只要經(jīng)過了充分論證和評估,只要是符合實際、必須做的,該干的還是要大膽干。 Before putting forth a reform measure, we must research and discuss it carefully, but this does not mean being overcautious or hesitant to try anything. It is not possible to carry out reforms while keeping our current work pattern and the operation system intact, nor is it possible to do it in a rock-steady or risk-free manner. As long as we have done thorough research and appraisal, and know what we are going to do agrees with the actual conditions and needs to be done, we will go ahead without looking back.
第三,堅持從大局出發(fā)考慮問題。全面深化改革是關系黨和國家事業(yè)發(fā)展全局的重大戰(zhàn)略部署,不是某個領域某個方面的單項改革。“不謀全局者,不足謀一域。”大家來自不同部門和單位,都要從全局看問題,首先要看提出的重大改革舉措是否符合全局需要,是否有利于黨和國家事業(yè)長遠發(fā)展。要真正向前展望、超前思維、提前謀局。只有這樣,最后形成的文件才能真正符合黨和人民事業(yè)發(fā)展要求。 Third, we must put the interests of the state first when making deliberations. Deepening reform comprehensively is a major strategic plan concerning the overall development of the Party and state, rather than a single program to reform any certain aspect of a sector. "One who fails to take into account the whole country when making plans is not good enough to plan for a small area." You come from different departments and units, and you need to see things from a greater perspective. For major decisions, first we should judge whether a proposed reform measure meets the needs of the country, and whether it is conducive to the long-term development of the cause of the Party and state. We must strive to look forward into the future, think beyond the times, and proactively draw up plans. Only in this way can we put through reform measures that will genuinely promote the cause of the Party and the people.
全面深化改革需要加強頂層設計和整體謀劃,加強各項改革的關聯(lián)性、系統(tǒng)性、可行性研究。我們講膽子要大、步子要穩(wěn),其中步子要穩(wěn)就是要統(tǒng)籌考慮、全面論證、科學決策。經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明各領域改革和黨的建設改革緊密聯(lián)系、相互交融,任何一個領域的改革都會牽動其他領域,同時也需要其他領域改革密切配合。如果各領域改革不配套,各方面改革措施相互牽扯,全面深化改革就很難推進下去,即使勉強推進,效果也會大打折扣。 To deepen reform comprehensively, we should strengthen planning at the top level and adopt a holistic approach in doing so. We should study more intensively the connectedness, consistency and feasibility of our reform measures. As we say "we must push reform forward boldly and steadily." Here "steadily" means adopting a holistic approach in planning, doing overall research and making decisions scientifically. Reforms in economy, politics, culture, society and ecology are closely connected to and integrated in the reform of the Party building. Reform in one sector will always affect other sectors, and requires other sectors to reform accordingly. If the reforms in different areas do not support each other, and the measures taken in some sectors turn out to check the progress of other sectors, we will find it difficult to deepen reform comprehensively, and will get into a muddle with the reform if we disregard these factors.


   Previous   3   4   5   6   7   8  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
主站蜘蛛池模板: 亚洲日本人成中文字幕| 精品免费人成视频APP| 欧美aaaaa| 和武警第一次做男男gay| 中文字幕精品在线视频| 正在播放年轻大学生情侣| 国产乱码精品一区二区三区中| AV无码免费看| 日本人与动zozo| 亚洲熟妇av一区二区三区宅男 | 伊人色院成人蜜桃视频| 黄网站在线观看| 在线播放国产一区二区三区| 久久久久人妻一区精品性色av| 欧美色aⅴ欧美综合色| 囯产精品一品二区三区| 污片在线观看网站| 好吊妞这里有精品| 久久成人a毛片免费观看网站| 泰国午夜理伦三级| 国产18到20岁美女毛片| 日韩精品一区二区三区老鸭窝 | 天堂一区二区三区在线观看| 久久久久无码国产精品一区| 星空无限传媒好闺蜜2| 亚洲色无码国产精品网站可下载 | 再深点灬好舒服灬太大了添| 97久久天天综合色天天综合色| 夜夜揉揉日日人人| 中文字幕在线播| 杨幂下面好紧好湿好爽| 人妻丰满熟妇无码区免费| 色久综合网精品一区二区| 国产熟女一区二区三区五月婷| fulidown国产精品合集| 无遮挡1000部拍拍拍免费凤凰| 亚洲人成伊人成综合网久久| 狠狠爱天天综合色欲网| 国产一级伦理片| 久久久久久久影院| 国产青榴视频在线观看|