Home / Arts & Entertainment / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation and media: a happy marriage to embrace cultural diversity
Adjust font size:

China.org.cn: The media should serve as a middleman between different cultures, but in many cases, the media play a misleading role. What do you think about this?

Guo Xiaoyong: I have noticed that some media fail to promote mutual understanding, but rather serve to provoke rifts. There are a number of reasons for this – for example, one culture holding discriminatory or prejudiced views against another culture. Generally, a lack of mutual understanding results in the scourge of conflict. Such a lack often stems from the fact that one cannot understand the other’s language. And this can provoke wide discrepancies between what is fact and what is reported. For any foreign journalists looking to document the truth in the country where they are stationed, knowing the local culture and language should be a top priority.

China.org.cn: What is the significance of translation between non-English languages against the backdrop of globalization? And can you talk about Chinese correspondents?

Guo Xiaoyong: People tend to think that all international exchanges are carried out in English. And in interviews with educated people, you can generally get by with English. But when talking to the average person, their local language is preferable.  According to the biblical account, the Tower of Babel was located in what is now Iraq. As I delved into Arabic, I acquired a better understanding of the legend, which revealed to me much about the need to respect diversity of culture. The experiences I talked about earlier show that communication in the local language is of much significance, given the diversity of culture around the world.

Over the last decade, China has produced an abundance of excellent journalists. A number of them are also good translators. During the early days of the People’s Republic of China, many correspondents couldn’t understand foreign languages, so they had to take a translator in tow when they interviewed someone. Now, more and more Chinese correspondents are well-versed in both English and the language of the country they are stationed in. You see, a world of difference from the past.

China.org.cn: What do you hope for from the FIT World Congress to be held in Shanghai?

Guo Xiaoyong: The Translation Association of China acts as a guild in this field. Many media workers are affiliate members of the TAC. The FIT World Congress is a platform that we hope will provide our members with opportunities to communicate with their foreign peers. We hope the congress will be fruitful in making a contribution to the prosperity of international translation.

(China.org.cn July 1, 2008)

     1   2  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Beijing Bedouins
China is leading the global pack in modern mobile lifestyles. Young Beijing Bedouins have the cheapest, coolest and fastest cell phones and wi-fi gadgets in the world.
More
Related >>
Most Read >>
- Liu Yifei attends 'Hancock' premiere
- China's Bible industry
- Hsu Chi: sexy baby in summer
- Rocker Dou Wei scores Zhou Xun's movie
- 'Red Cliff' stars line up in HK
- International Forum on the Daodejing
- Experience China in South Africa
- Zheng He: 600 Years On
- Three Gorges: Journey Through Time
- Famous Bells in China
主站蜘蛛池模板: 波多野结衣第一页| 里番肉片h排行榜| 永久免费无码网站在线观看| 国产成人久久精品一区二区三区| 97人人超人超人国产第一页| 日本护士xxxx黑人巨大| 亚洲人成人网站在线观看| 波多野结衣中文在线播放| 公交车后车座的疯狂运| 肉色无边(高h)| 国产美女a做受大片观看| 久99久无码精品视频免费播放| 最近中文字幕2019国语3| 亚洲国产精品sss在线观看AV| 美女一级毛片毛片在线播放| 69xxxx视频| 成人欧美一区二区三区黑人| 亚洲一区二区久久| 精品福利视频一区二区三区| 国产精品v片在线观看不卡| 99久久精品这里只有精品| 日本中文字幕有码在线视频| 亚洲成a人无码| 精品国产污污免费网站入口| 国产成人精品综合在线观看| 夜色福利久久久久久777777| 怡红院成人影院| 丰满女人又爽又紧又丰满| 日韩一区二区三区精品| 亚洲欧美一区二区三区| 狠狠做五月深爱婷婷天天综合| 国产乱子伦一级毛片| 黄在线观看在线播放720p| 国产爆乳无码一区二区麻豆| jizzjizzjizzjizz国产| 成人在线视频一区| 久久91精品综合国产首页| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费 | 雯雯的性调教日记h全文| 国产大片黄在线观看| 91精品国产91久久久久久|