--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar
Telephone and
Postal Codes


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

English Signs in Beijing 'Lost in Translation'

Shelly Kraicer, a Canadian who works in Beijing as a film critic, has found many funny but mistranslated signs throughout the Chinese capital, and urges improvement to save the city's "face."

 

On a recent subway ride, he noticed a grammatically incorrect sentence printed on all the gripes in his compartment -- "For is your convenient travel, please go by subway."

 

It doesn't take much effort to find similar ridiculous signs in Beijing's shopping centers, hotels, parks, buses, subway, and even the airport. Hotels misuse "scatter" for "evacuate" in their emergency information signs. Tobacco shop billboards say they sell "smoke," instead of cigarettes.

 

"There has been great improvement since Beijing put into practice the use of English signs," said Mr. Kraicer, who began to work in Beijing three years ago. "But careless signs may just makethings worse."

 

Beijing started using English signs in late 1980s for the 11th Asian Games in 1990. "Chinese-styled English" signs, however, are prevalent in the country, confusing and misleading foreigners.

 

To prepare for an excellent Olympic Games in 2008, the host city has embarked on a campaign to improve its English signs.

 

The Beijing Speaks to the World Committee, a non-governmental organization that teaches common residents basic English, was set up in 2002, which is supported by an advisers' panel of 23 Chinese and foreign experts of English.

 

Like many other countries, China has been working to set standards for bilingual signs, said Chen Lin, professor of English with Beijing Foreign Studies University and chairman of the panel.

 

Chen prefers using "Pinyin," the Chinese phonetic symbols, to English translations for most Chinese place-names, considering it more convenient for foreigners in Beijing to communicate with local people, and for Chinese postmen to deliver international mail.

 

"But translating names according to their traditional meanings is also necessary, just as we call the imperial park located in northwest Beijing 'Summer Palace' but not 'Yihe Yuan' in Pinyin," Chen said.

 

The Beijing Speaks to the World Committee has collected nearly a hundred incorrect English signs from around the city, and more Beijing citizens are expected to take part in this campaign to clear out careless English signs.

 

(Xinhua News Agency August 16, 2005)

Panel to Correct English on Public Signs
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 被夫上司连续侵犯七天终于| 99精品国产99久久久久久97| 人人干人人干人人干| 天天射天天干天天操| 中文字幕人妻无码一夲道| 日本高清免费网站| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 毛片毛片毛片毛片出来毛片| 再深点灬舒服灬太大了网立占| **性色生活片久久毛片| 坤廷play水管| www.97色| 少妇无码av无码专区线| 中文字幕日韩一区二区三区不卡| 日韩av高清在线看片| 乱e伦有声小说| 欧美一区二区三区久久综合| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 波多野结衣影视作品| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 精品国产一区二区二三区在线观看| 国产偷窥熟女精品视频大全| 999国产精品| 国产激情精品一区二区三区| 影音先锋男人看片资源| 国产美女视频免费看网站| 99在线免费视频| 夜夜爱夜夜做夜夜爽| japanese国产高清麻豆| 好吊色青青青国产在线观看| 一本色道无码道dvd在线观看| 成人国产精品999视频| 中文字幕在线播放| 无码一区二区三区在线观看 | 老司机免费在线| 国产一级强片在线观看| 视频在线观看一区| 国产伦精品一区二区三区精品| 韩日视频在线观看| 国产免费一区二区三区在线观看| 韩国xxxxhd性|