Home / Education / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
First High-level Translation Teaching Forum Held in Beijing
Adjust font size:

A prestigious forum on teaching the art of translation and interpreting began today at Beijing's esteemed Tsinghua University. The first high profile professional forum of its kind, it will close on July 28.

 

Organized by the Translators Association of China and sponsored by CASIO (Shanghai), the forum has brought together over 200 participants, including illustrious names from Chinese ministries as well as translators and researchers from the Chinese mainland, Hong Kong and Macao.

 

 

Huang Youyi delivers a speech.

 

Comprehensive discussions are covering topics such as: translation teaching goals, course curriculums, textbooks concerning translation instruction, translation teaching methodology, evaluation standards and how to mentor successful translation majors.

 

Experts gathered for the forum echoed one another in stressing the need to foster high-level translation talents. With China's recent reforms and open door policies intense communication has been taking place between China and other countries. There is a constantly increasing demand for high-level translation professionals and stricter requirements are being placed on translation work.

 

In recent years, translation majors have been appearing everywhere. Translation departments, colleges and translation research institutes have been sprouting up madly. China has carefully cultivated qualified, talented students. In 2006, a BA degree in Translation in some universities was allowed a trial run by the Ministry of Education. Moreover, in January 2007 the Academic Degree Committee of the State Council agreed to set up a Master of Translation and Interpreting (MTI).

 

 

However, traditional Chinese foreign language pedagogy lags behind modern international translation teaching methodology. Currently Chinese translation instructors are challenged with both creating a workable methodology and a contemporary curriculum to suit the growing need.

 

Huang Youyi, vice president for both the International Federation of Translators and the China International Publishing Group (CIPG), said that MTI should be intimate with the China Aptitude Test for Translators and Interpreters (CATTI), thus marrying the degree to the vocation. CATTI is used now as a national qualification test for translators and interpreters.

 

Besides the main forum, there are also three branch forums covering various translation concepts: creating successful translation majors, translation teaching methodology, and translation theories combined with the practical art of translation.

 

(China.org.cn by Li Xiaohua, July 27, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

Related Stories
Major Translation Forum Gets Underway in Beijing
International Translation Forum to Open in Beijing
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback
SEARCH THIS SITE
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號
主站蜘蛛池模板: 亚洲一久久久久久久久| 啊轻点灬太粗嗯太深了宝贝| WWW免费视频在线观看播放| 成人短视频完整版在线播放| 久久精品美女视频| 欧美交换乱理伦片在线观看| 亚洲色婷婷六月亚洲婷婷6月| 精品国产www| 四虎国产精品永久在线播放| 高清性色生活片欧美在线| 国产精品一区不卡| 亚洲日韩精品一区二区三区| 疯狂魔鬼城无限9999999金币| 亚洲欧美四级在线播放| 免费一级毛片在线播放泰国| 亚洲人成人77777网站| 真实的国产乱xxxx在线| 四虎影视免费永久在线观看| 贵妇的变态yin乱| 国产在线一区二区杨幂| 99久久亚洲综合精品成人网| 正在播放国产美人| 免费va在线观看| 精品人成电影在线观看| 吃奶摸下激烈免费视频免费| 色八a级在线观看| 国产三级日产三级韩国三级韩级| 雏女强破瓜在线观看| 国产在线不卡视频| 黄色a级片免费看| 国产成人精品一区二三区 | 国产日韩欧美一区二区三区视频| 1024人成网站色| 国产精品极品美女自在线 | 日本高清xxx| 久久伊人精品青青草原高清| 日韩免费福利视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜免费观看| 日韩欧美高清在线观看| 久久综合狠狠色综合伊人| 日韩电影免费在线观看网站|