Home / XVIII FIT World Congress Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Translation guru speaks
Adjust font size:


China.org.cn: We know that you have a good personal relationship with Israel Epstein, the famous international journalist. Would you like to talk about him?

Lin Wusun: I have had a lot of help from foreign experts and foreign colleagues during my career. I feel an immense gratitude to them.

Epstein is one of them. He was not only a journalist, but also a scholar. He told me that he didn't attend university. He had to stay at home because of a leg injury, and he used to read Encyclopedia Britannica. Making full use of any time available to study is always worthwhile.

Epstein was dedicated. In the course of 30 years he visited Tibet four times and he wrote a very famous book called Tibet Transformed. He systematically took notes and kept them all, from which I learned a great deal.

He was optimistic and kind. No matter what he was asked by young men, he answered seriously. His wealth of experience and knowledge in the fields of publishing and communication were a great help to me.

China.org.cn: You have stressed on many occasions that a detailed knowledge of Chinese is of vital importance to a Chinese speaking translator. Why do you think so?

Lin Wusun: When lecturing in Nanjing in 2003 I told students that the first thing for a Chinese translator to do is to learn Chinese well. Audiences frequently raised such issues as: "I am afraid that I might forget my Chinese when learning English", or "What if I forgot my Chinese, and my English is not good enough?" Few foreign language students are skilled in Chinese, which is certain to influence their understanding of the original work when translating from Chinese to a foreign language. The converse would apply to someone translating into Chinese. Foreign language students should therefore give attention to their mother language. Speaking well is not the same as writing well.

I have found over the last 2-3 years that many foreign language study colleges also have classes in Chinese and traditional Chinese. Students are not only required to study traditional Chinese, but also traditional Chinese culture. Students must excel in both Chinese and foreign languages, and at the same time should work on the cultures of both countries.

China.org.cn: The 18th FIT World Congress, described as the Olympics of the translation world, is to open in Shanghai. What do you think of this conference and its theme – "translation and diversified culture"?

Lin Wusun: It was not easy to get the opportunity to hold this conference. China worked hard on its preparation after careful deliberation. We applied to host the conference as we believe we are capable of organizing it well. China won support from all the participants. This is an important conference, as the FIT World Congress has never been held in Asia. Most of the previous conferences were in Europe, apart the one in Australia in 1996. This time it will be in China, which proves that the translation world is changing and that the international status of China is improving as well.

This conference has a good theme, "translation and diversified culture". Global economic integration is bringing huge changes to the world, and countries and regions are becoming more homogenized. Shanghai's economy boomed as it took advantage of this globalization. The significance of this conference is to present the world with the huge changes that have taken place in China.

One issue is that globalization brings not only economic expansion but also powerful cultural influences. Popular culture through media like movies and cartoons is flooding into developing countries. Being more influenced by foreign imports than their own culture, young people in China will be familiar with western pop singers, but not Beijing Opera. This applies not only to China but to the whole world. The United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) promotes the need for a diverse world, and we should protect intangible cultural heritage.

Many species in nature become extinct, but never again should this happen to a culture. Cultures do not simply belong to a specific country, but are a treasure deposited in the long history of humanity. We need to make it a priority in every nation and region to protect, preserve and develop its own cultural characteristics. We need a world of integrated cultures, but not at the price of the disappearance of some.

Translation makes a great contribution to cultural protection. Other people know of our long history and regional characteristics through the translation of works into different languages. China's folk music tradition possesses endless variety, the performance of which in Vienna promotes the exchange of Chinese traditional culture with others.

The world we are living in should be one of great diversity. This also helps us understand and build friendship. If we all know each other the occurrence of war would be rare, and conflicts could be solved through discussion and other means. I could not agree more with the President of the International Federation of Translators: "Translation is like water and electricity – we never notice its existence, but we cannot survive without it."

I hope that more young people here today will join the vital world of translation, with its challenges and its rewards.

(China.org.cn by Ma Yujia and Hou Xiaoying, July 31, 2008)

     1   2   3  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
Most Viewed >>
- Man stabbed, decapitated on bus in Canada
- New Chinese embassy building unveiled in US
- FIT Vice President speaks about the Congress
- China Talk: FIT Vice President
- Iran accuses US double standards on nuclear energy
> Korean Nuclear Talks
> Reconstruction of Iraq
> Middle East Peace Process
> Iran Nuclear Issue
> 6th SCO Summit Meeting
Links
- China Development Gateway
- Foreign Ministry
- Network of East Asian Think-Tanks
- China-EU Association
- China-Africa Business Council
- China Foreign Affairs University
- University of International Relations
- Institute of World Economics & Politics
- Institute of Russian, East European & Central Asian Studies
- Institute of West Asian & African Studies
- Institute of Latin American Studies
- Institute of Asia-Pacific Studies
- Institute of Japanese Studies
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产电影| 日韩人妻一区二区三区免费| 国产好爽…又高潮了毛片| 亚洲精品午夜久久久伊人| 青青草国产精品欧美成人| 国产视频一区在线| 一区二区高清视频在线观看| 日本高清不卡免费| 亚洲国产日韩在线人成下载 | 永久黄网站色视频免费直播 | 久久国产亚洲精品| 最近中文AV字幕在线中文| 亚洲天堂一区二区三区四区| 色多多www视频在线观看免费| 好吊日视频在线| 亚洲av成本人无码网站| 爱情岛论坛免费观看大全在线| 四虎永久精品免费观看| 麻豆国产剧果冻传媒视频| 国产精品亚洲а∨无码播放麻豆| 99精品视频在线观看免费| 曰批全过程免费视频免费看| 午夜福利试看120秒体验区| 91成人在线观看视频| 好吊操这里只有精品| 中文字幕日韩一区二区不卡| 日韩欧美一区二区三区在线播放| 亚洲国产综合精品中文第一区| 波多野吉衣AV无码| 偷拍激情视频一区二区三区| 黄在线观看www免费看| 国产网址在线观看| eeuss影院130020部| 快播电影网日韩新片| 丰满年轻的继坶| 欧美成在线播放| 亚洲黄色a级片| 疯狂魔鬼城无限9999999金币| 四虎国产精品高清在线观看| 蜜桃成熟时仙子| 国产在线2021|