Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
孫子兵法36計中英對譯

  1瞞天過海? crossing the sea under camouflage

  2圍魏救趙? relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei

  3借刀殺人? killing someone with a borrowed knife

  4以逸待勞? waiting at one’s ease for the exhausted enemy

  5趁火打劫? plundering a burning house

  6聲東擊西? making a feint to the east and attacking in the west

  7無中生有? creating something out of nothing

  8暗渡陳倉? advancing secretly by an unknown path

  9隔岸觀火? watching a fire from the other side of the river

 ? 10笑里藏刀? covering the dagger with a smile

  11李代桃僵? palming off substitute for the real thing

  12順手牽羊? picking up something in passing

 ??? 13打草驚蛇? beating the grass to frighten the snake?

  14借尸還魂? resurrecting a dead soul by borrowing a corpse

  15調(diào)虎離山? luring the tiger out of his den

  16欲擒故縱? letting the enemy off in order to catch him

  17拋磚引玉? giving the enemy something to induce him to lose more valuable things

  18擒賊擒王? capturing the ringleader first in order to capture all the followers

  19釜底抽薪? extracting the firewood from under the cauldron

  20混水摸魚? muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters

  21金蟬脫殼? slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin

  22關門捉賊? catching the thief by closing / blocking his escape route

  23.遠交近攻? befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy

  24.假途伐虢? attacking the enemy by passing through a common neighbor

25.偷梁換柱? stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers

  26.指桑罵槐? reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry

  27.假癡不癲? feigning madness without becoming insane

  28.上屋抽梯? removing the ladder after the enemy has climbed up the roof

  29.樹上開花? putting artificial flowers on trees

  30.反客為主? turning from the guest into the host

  31.美人計? using seductive women to corrupt the enemy

  32.空城計? presenting a bold front to conceal unpreparedness

  33.反間計? sowing discord among the enemy

  34.苦肉計? deceiving the enemy by torturing one’s own man

  35.連環(huán)計? coordinating one stratagem with another

36.走為上? decamping being the best; running away as the best choice? 

(來源:中國青年網(wǎng))

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 漢英“動物文化”拾趣
- 因特網(wǎng)在翻譯中的妙用
- 中餐館菜單翻譯技巧
- 十式翻譯絕招
- 翻譯習語不要想當然
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 久热这里只有精品视频6| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区 | 五月天国产视频| 色综合久久88| 国产欧美综合一区二区| 中文字幕中文字幕中中文| 晓青老师的丝袜| 免费床戏全程无遮挡在线观看| 色噜噜狠狠一区二区三区| 国产大片中文字幕在线观看| 日本人与动zozo| 国产精品国产精品国产专区不卡| 9277手机在线视频观看免费| 无码成人AAAAA毛片| 久久精品国产精油按摩| 果冻麻豆星空天美精东影业| 免费国产成人α片| 美国成人免费视频| 国产激情视频一区二区三区| 一级性生活毛片| 散步乳栓项圈尾巴乳环小说| 久久久国产精品一区二区18禁 | 啦啦啦资源在线观看视频| 视频一区二区在线播放| 国产精品美女久久久久久久| 99久久精品免费看国产| 天天色影综合网| www.henhenai| 太粗太长岳受不了了| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 晚上看b站直播软件| 亚洲AV色香蕉一区二区| 爱情岛永久入口首页| 免费人成在线观看视频播放| 经典国产乱子伦精品视频| 四虎影视久久久免费| 四虎永久在线观看视频精品| 国产精品成人免费视频网站| 24小时免费看片| 国产精品泄火熟女| zooslook欧美另类dogs|