Guangxi Zhuang Autonomous Region vowed to boost the Beibu Gulf economic zone in order to revive the China-ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) regional economy, officials and entrepreneurs said.
|
官員和企業家表示,廣西壯族自治區誓言要力振北部灣經濟區,以復興中國-東盟的地區經濟。 |
The Beibu Gulf Economic Zone, located in Pan-Beibu Gulf Region, is expected to further accelerate its development pace and enjoy more advantages with the expected completion of the China-ASEAN Free Trade Area by 2010, according to the local government. |
地方政府稱,坐落在泛北部灣地區的北部灣經濟區,有望加速它的發展步伐,并從2010前將建立的中國-東盟自由貿易區中獲得更多的好處。 |
Pan-Beibu Gulf Economic Region was launched in 2006 by Guangdong, Yunnan and Guangxi, along with six Southeast Asian countries - Vietnam, Singapore, Malaysia, Indonesia, the Philippines and Brunei. |
泛北部灣經濟區于2006年由廣東、云南和廣西三省共同成立,同時還有六個東南亞國家參與——越南、新加坡、馬來西亞、印度尼西亞、菲律賓和文萊。 |
Li Yanqiang, vice director of the Plan and Management Committee from Guangxi Beibu Gulf Economic Zone, told China.org.cn, "the Beibu Gulf Economic Zone will become a thriving region thanks to China-ASEAN cooperation and its rising will also help the regional economy recovery." |
廣西北部灣經濟區規劃建設管理委員會辦公室副主任李彥強告訴中國網說,“多虧中國和東盟的合作,北部灣經濟區將成為一個繁榮的地區,它的崛起也將幫助地區經濟的恢復。” |
He introduced that the Economic Zone, with a population of 12.55 million and a land area of 42,500 square km, is the biggest multi-regional cooperation area in China, covering four major cities - Nanning, Beihai, Qinzhou and Fangchenggang. |
他介紹說,這個有著1,255萬人口和42,500平方公里的經濟區,是中國最大的多區域合作區,覆蓋了四個大型城市——南寧、北海、欽州和防城港。 |
According to the Guangxi Bureau of Statistics, industrial added value of the Economic Zone reached RMB 32.754 billion yuan from January to August, up 29.5%, 4.3% more than the average level across Guangxi. |
據廣西統計局稱,從1月和8月,這個經濟區的工業增加值達到327.54億元,增長29.5%,比廣西平均水平高出4.3%。 |
"With profound advantages in terms of natural resources and geography, the Economic Zone has become a bright spot among the region," Li said. |
“由于有著資源和地理的絕佳優勢,這個經濟區將成為這個地區的一顆耀眼明珠,”李彥強說。 |