Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
南水北調進京長江水將添加“食品添加劑”
Food additives introduced in South-to-North Water Diversion Project

The municipal Water Supply Department launched 10 projects to deal with water pollution on March 23. Before supplied to households, the water from the Yangtze River will be mixed with food additives and the water currently available in Beijing to prevent pollution of the city's water.
The municipal Water Supply Department launched 10 projects to deal with water pollution on March 23. Before supplied to households, the water from the Yangtze River will be mixed with food additives and the water currently available in Beijing to prevent pollution of the city's water.

3月23日,市水務局啟動10項“水體污染與治理”項目。市水務局相關負責人透露,10大項目中有一項是對南水北調的水質安全進行技術研究。為避免“長江水”在進京沿途受到污染,“長江水”將添加專用的食品添加劑,與北京現有的自來水進行勾兌后,進入千家萬戶,供居民飲用。 The municipal Water Supply Department launched 10 projects to deal with water pollution on March 23. A department official said that one of the projects aimed to investigate water safety. Before supplied to households, the water from the Yangtze River will be mixed with food additives and the water currently available in Beijing to prevent pollution of the city's water.
南水北調飲用水安全保障技術課題主要是研究多水源供水條件下不同供水水源及其長距離輸送、儲備過程中水質的變化規律。 Given the multiple sources of water, the study of the technology involved in drinking water safety in the South-to-North Water Diversion Project focused on the variation and regulation of the water during the long-distance transfer and storage.
“長江水”取樣后用小白鼠試驗 Water sample experimented with laboratory rats
奧運期間河北水進京時出現“鐵銹”問題,為了避免這種情況,市水務局有關負責人表示本市將考慮長江水在進入本市自來水管道前為其添加食品添加劑,然后再與現有的自來水進行勾兌,以滿足本市居民長期以來習慣的自來水“味道”。 During the Olympics, water from Hebei Province was stained by rust. To prevent it from happening again, an official from the municipal Water Supply Department said they were considering adding food additives into the water imported into Beijing and mixing it with local water to meet residents' taste buds.
他同時表示,添加劑是國際上通用的物質,不會有任何安全問題,但為了確保安全,此次課題研究內容之一就是將處理過的“長江水”取樣后用小白鼠試驗,經過觀察最終才會讓其進入本市的自來水管道,主要的目的是確保長江水經過沿途的運輸后還能安全地讓市民飲用。 He also said water safety is guaranteed because the additives are safe substances and used internationally. Moreover, they will study the processed water sample with laboratory rats. No water will be let into the tap-water pipes in Beijing until they decide it is clean and safe after observation and experiments to make sure the water is still drinkable after long-distance transportation.
其他水污染治理舉措 Other measures to cope with water pollution
1. 密云水庫裝探頭 1. Cameras set in Miyun Reservoir
十大項目中還有針對北京市水環境設施的監控和預警系統。 目前密云水庫、京密引水渠等地區都采用生物監控的方式比如入水口飼養小魚,來及時發現水質的變化。 The projects also are responsible for monitoring facilities and operating warning systems. Now the Miyun Reservoir and the aqueduct between Beijing and Miyun are monitored with a biological method — fish raised in the water will give warnings timely once the water is polluted.
今后,將在重要地區如官廳水庫、密云水庫等加裝探頭設備,用在線的方式進一步做好監督和預警。 Next, cameras will be installed in important areas like Guanting Reservoir and Miyun Reservoir to reinforce the monitoring and warning system.
2. 河蚌凈化溫榆河河水 2. Freshwater mussels used to improve the condition of Wenyu River
今年還將啟動北運河水系中游段的生態修復項目。市水專項辦公室主任孫鳳華介紹,目前技術人員通過水質監測和調查,初步明確了溫榆河污染狀況,今年將引進河蚌等生物,將這些生物放到溫榆河養殖。他表示,本市過去在水體污染的治理過程中,非常注意發揮水生植物和動物的作用,河蚌可以用來控制水體中的污染物。 The restoration of the ecosystem in the mid-North Canal will be initiated this year. According to Sun Fenghua, an official from the municipal Water Office, the technicians have made clear about the condition in Wenyu River by water quality monitoring and investigation. This year, freshwater mussels and other species will be introduced. Sun explained that Beijing had attached great importance to the utilization of the aquatic in water pollution treatment. Mussels can be used to control pollutants to keep the water clean.
3. 蘆葦吸收水中重金屬 3. Reeds to absorb heavy metals
孫鳳華介紹,今后在永定河濕地的建設過程中,技術人員會使用水草、蘆葦、水葫蘆等水生植物,用于吸收污水中的重金屬等污染物,凈化水質。

Sun Fenghua added that aquatic plants such as waterweeds, reeds and water hyacinth will be cultivated as part of the construction of Yongding River Wetland to absorb heavy metals.

(China.org.cn translated by Wu Yikun)

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 張藝謀:詹姆斯?卡梅隆對3D電影過于樂觀
- 央企是否推高房價?
- 反虐待動物法建議稿禁止動物園以饑餓虐待動物
- [中英雙語] 溫總理答記者問精彩語錄
- [雙語解讀] 溫家寶總理政府工作報告中的亮點
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 黄色网址免费大全| chinese国产xxxx中国| 最近免费韩国电影hd免费观看| 伊人一伊人色综合网| 老司机深夜网站| 国产午夜片无码区在线播放| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 男人把女人c爽的免费视频| 国产精品久久国产精麻豆99网站 | 好硬好爽老师再深点| 中文字幕在线观看不卡| 日韩三级一区二区三区| 亚洲AV成人中文无码专区| 欧美性受xxxx| 亚洲欧洲精品成人久久曰| 热久久最新视频| 免费va人成视频网站全| 精品人妻久久久久久888| 啊灬啊灬用力灬别停岳视频| 菠萝菠萝蜜视频在线| 国色天香社区在线观看免费播放| www一级毛片| 性孕妇video国产中国| 中文字幕在线免费| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 久久91亚洲人成电影网站| 日本欧美在线观看| 久久精品综合一区二区三区| 特黄大片aaaaa毛片| 国产亚洲精品bt天堂精选| 香蕉国产人午夜视频在线| 国产成人yy精品1024在线| 99re最新这里只有精品| 国产欧美日韩综合| jlzzjlzz亚洲jzjzjz| 国产精品久久二区二区| bt天堂在线最新版在线| 小妇人电影中文在线观看| 下载一个黄色录像| 成人免费一区二区三区| 中国人免费观看高清在线观看二区 |