Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
習語的譯法(上)

       Fish begins to stink at the end.

       魚要腐爛頭先爛——上梁不正下梁歪。

       If two ride on a horse, one must ride behind.

       兩人騎一匹馬,總有一人坐在后面——兩人參加的事只能一人為主。

       The apples on the other side of the wall are the sweetest.

       隔墻的蘋果最甜——這山看著那山高。

       Don't forget to cross your t's.

       寫時不要忘記 t 上面那一橫——一言一行都不要馬虎草率。

       3. 套譯

       套譯就是借用漢語成語來翻譯。由于文化背景不同,原文的形象有時不符合中國習俗,如直譯出來寓意就會頗為費解,或原文的形象引起另一種聯想,從而影響到原文意思的準確傳達,這時大多可以采用套譯。英漢習語形異義似時,有時可采用這種譯法。例如:

       Better be the head of a dog than the tail of a lion. 寧為雞首,不為牛后。

       Some prefer turnips and others pears.

       蘿卜白菜,各有所愛。(比譯為“有人喜歡蘿卜,有人喜歡梨”更能為中國讀者所理解和接受。)

       as lean as a rail

       骨瘦如柴(如直譯為“瘦得像個橫桿”,則不符合中國人習慣。)

       clean hand

       兩袖清風

       It was by no means a bed of rose.

       這絕不是安樂窩。

       He cries wine and sells vinegar.

       掛羊頭,賣狗肉。

       as pale (or white) as ashes (or sheet or death)

       面如土色

       as red as rose

       艷如桃李

       as clear as daylight

       洞若觀火

       All shall be well, Jack shall have Jill.

       有情人終成眷屬。

       He robs Peter to pay Paul.

       拆東墻補西墻。

       Diamonds cut Diamonds.

       棋逢對手,將遇良才。

       Pay on the spot and borrow a lot; pay slow and you'll get no dough.

       好借好還,再借不難。

(來源:catti.net.cn)

     1   2  


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 英譯合同時需注意公文副詞
- 關于“緣分”一詞的正確譯法及例句
- 擬聲詞譯法
- 英漢擬聲詞比較
- 英語中“死”的委婉表達
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 夜夜添狠狠添高潮出水| 日韩精品无码免费专区午夜不卡| 又大又硬又黄的免费视频| 黄瓜视频芭乐视频app下载| 国产精品对白刺激久久久| 99精品在线播放| 巨大一下一寸挤进校花| 中文永久免费观看网站| 日本高清视频网址| 五月婷婷俺也去开心| 欧美大片在线观看完整版| 亚洲精品中文字幕无乱码| 男人扒开女人的腿做爽爽视频| 成人欧美一区二区三区的电影 | 最美情侣中文字幕电影| 亚洲国产欧美国产综合一区 | 国产欧美日韩精品专区| 18精品久久久无码午夜福利| 国自产精品手机在线观看视频| jizzjizzjizz国产| 幻女free牲2020交| 两性午夜又粗又大又爽视频| 无码成人AAAAA毛片| 久久久久高潮毛片免费全部播放| 日韩一级片在线观看| 久久综合久久综合九色| 最新理伦三级在线观看| 亚洲国产成人精品久久| 毛片免费全部无码播放| 亚洲精品中文字幕无码AV| 激情三级hd中文字幕| 亚洲黄色免费观看| 玩乡下小处雏女免费视频| 免费少妇a级毛片人成网| 精品99在线观看| 免费看美女隐私直播| 精品久久久久香蕉网| 免费黄网站大全| 精品一区二区三人妻视频| 免费看日b视频| 男女边摸边揉边做视频|