"Seasons in the Sun" is an English-language adaptation of the song "Le Moribond" by Belgian singer-songwriter Jacques Brel. It became a worldwide hit in 1974 for Terry Jacks and became a Christmas Number 1 in 1999 for Westlife. |
《陽光季節》英譯自比利時創作型歌手雅克?布雷爾的作品《臨終的人》。經由泰瑞?杰克斯演繹之后,這首歌于1974年成為一首全球熱門歌曲;西城男孩的版本則于1999年登上了圣誕節前一周英國單曲排行榜第一的寶座。 |
The song is a dying protagonist's farewell to relatives and friends. |
這首歌唱出了主人公臨終前對親朋好友的辭別之情。 |
The original French-language song included sarcasm and references to his wife's infidelity - but these are often missing from the English-language adaptation. Jacks' recording was released in Canada and the United States early in the year, and rose to number one in America by March 2. Earlier recordings had been released by The Kingston Trio, the British band The Fortunes in 1968 and by Pearls Before Swine in 1970/71. |
原版法文歌帶有譏諷之意,同時對妻子的不貞有所影射,不過這些都已在英文版里略去。杰克斯錄制的唱片于當年年初在加拿大和美國發行,到3月2號就已上升至美國排行榜第一名。在此之前,金斯敦三重唱、英國“財富”樂隊在1968年,Pearls Before Swine樂隊在1970-1971年也分別發行過這首歌的唱片。 |
The song was recorded in Vancouver, B.C. by Jacks and his wife at the time, Susan Jacks (the Poppy Family), shortly before their marriage ended. When the Beach Boys decided not to finish recording it, Terry and Susan made the decision to record it themselves and release it under Terry's name. The distinctive twangy guitar riff has frequently been attributed to Link Wray, however Wray himself always denied playing on the recording. Jacks released it on his own label and it soon topped the record charts in the U.S., Canada and the UK and sold over six million copies worldwide. |
這首歌是由杰克斯和他當時的妻子蘇珊?杰克斯(即“罌粟家庭”樂隊)在溫哥華共同錄制的,但不久他們就離婚了。那時候,得知“海灘男孩”樂隊不打算繼續錄制這首歌之后,他們就決定要自己錄制,并且在泰瑞?杰克斯名下發行。歌曲里獨特的吉他弦音連復段總是被認為出自Link Wray之手,但Wray本人卻予以否認。這支單曲在杰克斯自己的名下發行后,很快就榮升至美國、加拿大及英國唱片排行榜的榜首,在全球銷量達到600多萬張。
(China.org.cn 汪瑋 譯)
|