Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
同聲傳譯的基本方法和技巧

?????? 同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說得好,“功夫不負有心人”。只要我們細心鉆研同傳知識和技巧,積極參與同傳強化訓練,水到自然渠成。

?????? 1、意譯

?????? 同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

?????? 2、順譯

?????? 順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語(Q吧)的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

?????? 3、截句

?????? 截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。

?????? 4、詞語置前

?????? 例:中國政府將一如既往地支持聯合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。

?????? The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.

?????? 5、詞語后置或暫存

?????? 例:聯合國維和部隊應該駐扎在那一地區,一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。

?????? Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.

?????? (來源::滬江英語網 作者:王雙玲)

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- 同聲傳譯的技巧
- 同聲傳譯的自我訓練途徑
- 同傳口譯譯員必練素材
- 口譯三字訣:順著譯、補語氣、加解釋
- 口譯要加強信息輸入和雙語轉換能力
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 动漫精品一区二区三区3d| 最近中文字幕mv在线视频www| 国产三级国产精品| 精品brazzers欧美教师| 性护士movievideobest| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码| 熟女性饥渴一区二区三区| 又硬又粗又长又爽免费看| 18videosex性欧美69| 夜夜橹橹网站夜夜橹橹| 一个人hd高清在线观看| 手机在线观看你懂的| 久久电影网午夜鲁丝片免费| 欧美40老熟妇| 亚洲国产日韩在线| 欧美精品一区二区三区在线 | av无码免费永久在线观看| 日韩一级在线播放免费观看| 亚洲人成人网站在线观看| 粗壮挺进人妻水蜜桃成熟| 四虎麻豆国产精品| 被强制侵犯的高贵冷艳人妇| 国产成人18黄网站麻豆| 99久久久国产精品免费蜜臀| 日本久久综合网| 久久精品国产99国产精品亚洲| 波多野结衣资源在线| 国产1区2区3区4区| 草莓视频app在线播放| 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 一本色道久久88综合亚洲精品高清| 把腿扒开做爽爽视频| 久久久久无码精品国产app| 欧美性xxxx偷拍| 免费人成动漫在线播放r18| 高中生的放荡日记h| 国产成人综合在线观看网站| 91啦在线视频| 对白脏话肉麻粗话视频| 中国一级毛片录像| 日本高清视频网址|