Loss of friend as painful as divorce | 被密友拋棄堪比離婚 |
Research suggests that many women find being dumped by a girlfriend more devastating than a divorce, the Daily Mail reports. Women tend to share everything with their closest female friends: hopes, secrets and insecurities -- things they would never dream of discussing with husbands or partners. So that friend is suddenly gone, it hurts. Women also tend to see their friendships as a measure of their worth, so when a relationship with a close friend ends, not only will women feel the pain of rejection but are also likely to feel a failure for not being able to maintain that friendship. | 研究顯示,許多女性被閨中密友甩了后,會(huì)覺(jué)得比離婚還要痛苦。英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道稱(chēng),女性會(huì)把她們的愿望﹑秘密以及不安全感等所有的一切和密友分享,而決不會(huì)跟丈夫或男友吐露。所以,密友的忽然離去會(huì)讓人很受傷。另外,女性常會(huì)將友誼看成自身價(jià)值的度量衡。和密友決裂之后,她們不僅會(huì)因被拒而傷心,還會(huì)因不能維系這段友誼而產(chǎn)生挫敗感。 |
Rush-hour ban on non-Beijing plates | 北京:高峰期限外地車(chē) |
Starting tomorrow, cars registered outside of Beijing will be banned from being driven inside the 5th Ring Road on work days during the rush hours of 7 to 9 a.m. and 5 to 8 p.m., according to Beijing's new traffic rules, the Beijing News reported. Drivers who violate the rule will face fines. | 《新京報(bào)》消息,北京新的交通管控措施規(guī)定,從明天起,外地車(chē)輛在工作日早晚高峰兩個(gè)時(shí)段7時(shí)至9時(shí)、17時(shí)至20時(shí)禁止進(jìn)入北京五環(huán)內(nèi)行駛。違反規(guī)定者將被處以罰款。 |
Hasta la vista, Gov. Schwarzenegger | 施瓦辛格離任加州州長(zhǎng) |
Arnold Schwarzenegger departs the governorship of California on Monday, ending a seven-year stint that has sharply divided opinion, the Daily Telegraph reports. Having taken the helm of the troubled state declaring "failure is not an option," Schwarzenegger, 63, exits with an approval rating of just 22 percent and a $28 billion budget deficit. | 英國(guó)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,阿諾?施瓦辛格周一將讓出加州州長(zhǎng)的寶座,他任加州州長(zhǎng)七年,留下無(wú)數(shù)爭(zhēng)議。現(xiàn)年63歲的他接任麻煩不斷的加州時(shí)宣稱(chēng)“失敗不是一種選擇”,而離任時(shí)的支持率僅有22%,并留下了280億美元(約合1848億元人民幣)的財(cái)政赤字。 |
Iran reports downing 2 spy planes | 伊朗宣稱(chēng)擊落西方偵察機(jī) |
Iran claims to have shot down two unmanned Western reconnaissance drone aircraft in the Arabian Gulf, a senior Revolutionary Guards commander said on Sunday, Reuters reported. This is the first announcement of its kind from Iran. | 據(jù)路透社報(bào)道,伊朗革命衛(wèi)隊(duì)一位高級(jí)指揮官周日宣稱(chēng),伊朗在海灣地區(qū)擊落了兩架西方國(guó)家的無(wú)人駕駛偵察機(jī)。這是伊朗首次宣稱(chēng)擊落此類(lèi)偵察機(jī)。 |