Sex doll helps teens survive flood |
性玩偶成救生工具 |
Two teenagers -- who were using a sex doll as a flotation device -- were rescued from the Australian flood waters, the Daily Telegraph reports. The teens, both 19, clung to a tree after falling off the doll on Victoria's Yarra River. Police advised that the sex toy was not a recognized flotation device. |
英國《每日電訊報》報道,在澳大利亞的洪水中,兩個青年用一個性玩偶浮水,之后被救起。這兩個19歲的青年從性玩偶上滑下來之后攀到了維多利亞州亞拉河上的一棵樹上。警察建議性玩偶不是好的救生工具。 |
Spanish police seize largest cocaine lab |
西班牙查獲最大毒品工廠 |
Spain's national police said in a statement Tuesday that police in Madrid seized what they called the "largest and most sophisticated cocaine laboratory" in Europe known to date and arrested 25 people, CNN reports. Anti-drug agents confiscated 300 km of cocaine ready for distribution, 2 million euros in cash, 470 mobile phones, weapons and luxury cars. The investigation started two years ago, and police also seized 50 million euros in goods and financial assets linked to the laboratory, the statement said. The suspects include Spaniards and Colombians. Some of them ran a law firm to give the operation an appearance of legality. |
據美國有線電視新聞網報道,西班牙國家警察周二發表聲明稱,馬德里警方查獲了迄今為止歐洲“最大、最精密尖端的可卡因實驗室”,逮捕了25人。緝毒偵探繳獲了300公斤待出售的可卡因、200萬歐元現金、470部手機、武器及豪車。聲明稱,相關調查2年前啟動,警方還繳獲了與實驗室有關的價值5000萬歐元的貨物和金融資產。嫌疑犯包括西班牙人和哥倫比亞人。他們中的一些人為給毒品生意披上合法外衣開辦了一家法律事務所。 |
Tobacco paid 605 bln yuan in taxes in 2010 |
煙草行業利稅超6千億元 |
China's tobacco industry paid 605 billion yuan in taxes last year, up 17% from 2009, Xinhua reports. Also, the industry handed more than 499 billion yuan in profits to the government in 2010, up 21% from the year before, said the head of the State Tobacco Monopoly Administration Jiang Chengkang. |
新華社消息,2010年我國煙草行業實現工商利稅6050億元,比去年增長17%。國家煙草專賣局局長姜成康說,2010年煙草系統上繳國家財政4990億元,比2009年增長21%。 |
Powerful earthquake shakes Pakistan |
巴基斯坦發生7.4級地震 |
The US Geological Survey reported a powerful 7.4-magnitude earthquake hit southwest Pakistan at 1:23 Wednesday morning, the Daily Telegraph reports. The epicenter was 50 km west of the town of Dalbandin, just 10 km below the surface. There were no immediate reports of casualties. |
據英國《每日電訊報》報道,美國地質監測局稱,周三凌晨1點23分,巴基斯坦西南部發生7.4級強烈地震,震中位于巴俾路支省達爾本丁鎮以西50公里處,震源深度約在地表下10公里。但迄今尚無具體傷亡情況報道。 |
Sharks are likely color-blind |
鯊魚竟是色盲 |
Researchers in Australia have discovered a weakness of one of the ocean's most fierce predators. Sharks, it seems, are completely color blind, the BBC reports. The scientists, who examined retinas of 17 different species of shark, discovered the creatures have only one type of color-sensitive cell, known as a cone cell, in their eyes. Human eyes have three cone cell types, with each type dedicated to receiving blue, green or red light. This allows most people to distinguish among different colored objects. The research could help to prevent shark attacks on humans and assist in the development of fishing gear that may reduce the number of sharks caught accidentally in long-line fisheries. |
鯊魚是海洋中最兇猛的食肉動物之一。但據英國廣播公司報道,澳大利亞科學家發現了它的一個弱點,即色盲。科學家們在檢查了17種不同的鯊魚的視網膜后,發現它們視網膜上只有一種感知色光的視錐細胞。而人類的視網膜則有3種視錐細胞,能夠分別辨認藍、綠和紅色三種色光,這樣大部分人就可以分辨不同顏色的物體。這一研究發現有助于預防鯊魚攻擊人類,同樣有助于改進漁具,以減少長線捕魚導致鯊魚死亡的數量。
(China.org.cn)
|