Home / Culture / News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Faithful to the original
Adjust font size:

In Red Poppies (Chen Ai Luo Ding), by Tibetan author Alai, Goldblatt and co-translator Sylvia Li-chun Lin had to figure out a way to translate "Tian na!" - a mild oath used by all characters.

"The closest literal (and obviously inadequate) English rendering is 'Heavens!' After wrestling with several possibilities, we decided to have each character say something different.

"We used 'Ai caramba!' 'Ach du lieber!' 'Mama mia!' 'Oy gevalt!' and, even, 'Merde!' Alas, we couldn't get them past the editor. Damn!

"I love to read Chinese; I love to write in English. I love the challenge, the ambiguity, the uncertainty of the enterprise. I love the tension between creativity and fidelity, even the inevitable compromises.

"Every once in a while, I find a work so exciting that I'm possessed by the urge to put it into English. In other words, I translate to stay alive. Tian na!"

Goldblatt has just finished Zhang Wei's early novel The Ancient Ship (Gu Chuan) which will be out later this year. He's also translating stories by Yan Lianke. He will give a lecture on Chinese literature at Bookworm, an English library in Sanlitun, at 6:30 pm on Thursday. The launch of Wolf Totem begins 8 pm.

(China Daily March 12, 2008)

     1   2   3   4  


Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
>
主站蜘蛛池模板: 引诱亲女乱小说完整版18| 亚洲av日韩精品久久久久久久| 久久久噜噜噜久久久| 绿巨人app入口| 我×鞠婧祎的时候让你在| 亚洲熟妇无码爱v在线观看| 黄色毛片在线播放| 女人高潮被爽到呻吟在线观看 | 99久久亚洲精品无码毛片| 日韩电影免费在线观看视频| 免费又黄又硬又爽大片| 91精品免费国产高清在线| 妞干网在线免费视频| 乱人伦精品视频在线观看| 玩弄丰满少妇人妻视频| 国产尤物在线视精品在亚洲| va亚洲va欧美va国产综合| 日韩大片高清播放器| 亚洲专区在线视频| 男女污污视频在线观看| 国产原创中文字幕| 999这里只有精品| 打开腿吃你的下面的水视频| 亚洲人成精品久久久久| 粉嫩极品国产在线观看| 国产在线观看免费不卡| 中文亚洲日韩欧美| 欧美亚洲一二三区| 免费人成年激情视频在线观看| 精品无码成人片一区二区98| 国产日韩精品中文字无码| a级毛片毛片免费观看永久| 日本熟妇人妻xxxxx人hd| 亚洲图片第一页| 精品久久人人妻人人做精品| 国产在线xvideos| 91色视频网站| 国产成人无码a区在线观看视频 | 我把护士日出水了| 中文字幕色婷婷在线视频| 欧美40老熟妇|