--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Shanghai to Standardize English Names

Every public place in this metropolis will soon have an English name.

A newly established special committee will be in charge of developing names in line with international conventions.

Anticipating the city will see sharp increases in the number of visitors from abroad, the committee is busy working out standards and codes for naming places to eliminate any possible confusions.

Experts with the committee are still working to strike a balance between American and British usages and trying to decide who should have the final say in setting the names.

Zhang Ripei, deputy director of the Shanghai Municipal Language Commission, said the committee will follow international rules in naming but more consideration will be given to American-style usage.

The 26 experts on the committee include linguists, translators, lawyers and sociologists. Four are expatriates, three from the United States and one from Germany.

One of the goals of the committee is to review and standardize English versions of public signs in the city, targeting the removal of confusing expressions.

The committee is developing rules on English usage in public places and will correct wrong, awkward or confusing English expressions on public signs and billboards.

"There are lots of English signs in the city and in the country which caused us big confusion, most of which are 'Chinglish,'" said Phil Boyle, a university student from Britain who came to Shanghai three months ago to stay with his father, who has been working here for years.

"My dad photographed loads of wrong signs," said Boyle. "It is really a good idea to have an official committee to tackle problems like that."

The public signs that frequently cause confusion among expatriates in the city include those that translate one Chinese word in several different ways. Others use inappropriate or wrong English translations, or improper pinyin.

People often become confused by Tibet Road, Xizang Road or Xizang Lu - exactly the same road but named differently in different sections, said Zhang.

The new rule mandates all proper names should appear in pinyin, the phonetic spelling of Chinese mandarin, and all general terms in English.

"So it should be Xizang Road instead of Tibet Road," said Zhang.

It is this kind of confusion the committee is hoping to eliminate.

The committee's first goal is to clear up all street signs and place signs in the city no later than mid next year, said Zhang.

"And we are hoping to clarify all public signs, including those places of interest, public services, culture and sports places, government departments and other public organizations, in the next two to three years," he said.

The committee will develop rules concerning signs in each type of place, and then verify and correct all the English translations.

"For example, after getting a list of all the place names from a related department, we will verify and give them back to the department, which then will make the appropriate changes according the version we give them," said Zhang.

If any dispute occurs, all 26 members will vote on it. The translation that gets more than two-thirds of the votes will be chosen.

For private signs, like names of companies or hotels, the committee will provide proposals.

(China Daily September 22, 2004)

Expert Panel to Correct English
Being Understood
'Chinglish' Patrol out to Set Matters Straight
Campaign to Wipe out Chinglish
Beijing Hopes English Signs Will Help Visitors Feel at Home
Oxford University Press Helps Give New Look to English Textbooks in Guangzhou
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 国产二区在线播放| 国产视频你懂得| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 欧美啊v在线观看| 亚洲色四在线视频观看| 精品小视频在线观看| 无码人妻精品中文字幕| 亚洲高清成人欧美动作片| 精品无码久久久久久久动漫| 国产乱子伦一区二区三区| 韩国一区二区视频| 国产精品国产三级国产普通话一| 中文字幕影片免费在线观看| 日韩激情无码免费毛片| 亚洲人成77777在线观看网| 欧美高清精品一区二区| 亲密爱人免费完整在线观看| 精品一区二区久久久久久久网站 | 欧美老少配性视频播放| 伊人热人久久中文字幕| 精品国产天堂综合一区在线| 国产99视频精品免视看7| 999国产精品999久久久久久| 好男人在线社区www在线视频一 | 国产三级三级三级| 金8天国欧美视频hd黑白| 国产大片91精品免费看3| 国产精品久久自在自线观看| 国产精品一区二区在线观看| а√在线地址最新版| 日韩精品一区二区三区在线观看 | 视频一区在线播放| 国产免费一区二区三区在线观看| 黄色91香蕉视频| 国产成人一区二区精品非洲| 欧美成人18性| 在线观看网址入口2020国产| videos性欧美| 女同久久另类99精品国产| 一级国产a级a毛片无卡| 张瑶赵敏大学丝袜1-10|