Home / XVIII FIT World Congress Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
China highlights professionalism
Adjust font size:

The Translators Association of China is planning to introduce a professional qualification system for translators and interpreters, TAC officials revealed yesterday at the World Congress of the Federation Internationale des Traducteurs in Shanghai yesterday.

The qualification will have three levels - assistant translators, translators and senior translators - so that employers can have a clear idea about the candidate's ability and make payments accordingly.

"We wish to have the country's translation industry properly supervised and therefore ensure it grows more healthily with the new system," said Guo Xiaoyong, deputy president of the TAC.

Candidates who wish to acquire the assistant-level or intermediate translator qualification will need to sit a national exam of translation and interpretation ability.

Senior qualification applicants will see their experience and existing translation work count together with a written exam.

The association has held exams for the assistant and intermediate level of translators since 2003. About 11,000 out of 61,000 applicants had passed the exam.

But it won't be until assessment of the first batch of senior level translators starts before the end of this year that the whole qualification system will be complete, TAC officials said.

For translation service institutes and companies, the association is also working to set up a threshold to streamline management and tighten quality control.

At the moment, no requirements are set for people to pick up a translation job, which gives rise to wide service quality gaps, according to Huang Youyi, the TAC secretary-general, who was re-elected as FIT vice president at the congress.

"People tend to believe that those who understand a foreign language can take up translation job," Huang said.

"But in fact, foreign language literacy is only part of the criteria of a translator."

He added that a good translator needed to be equipped with deep understanding of cultural diversity and cross-cultural communication ability. "Otherwise, unqualified translators won't be able to interpret a problem clearly. On the contrary, they turn out to leave listeners with a bunch of questions."

(Shanghai Daily August 6,2008)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- 18th FIT World Congress opens
- Huang Youyi reelected FIT Vice President
- Europe, China build stronger translation ties
- Translation boom boosts world harmony
Most Viewed >>
- New Chinese embassy building unveiled in US
- Man stabbed, decapitated on bus in Canada
- 18th FIT World Congress opens
- Europe, China build stronger translation ties
- Italian troops take to streets to help police fight crimes
> Korean Nuclear Talks
> Reconstruction of Iraq
> Middle East Peace Process
> Iran Nuclear Issue
> 6th SCO Summit Meeting
Links
- China Development Gateway
- Foreign Ministry
- Network of East Asian Think-Tanks
- China-EU Association
- China-Africa Business Council
- China Foreign Affairs University
- University of International Relations
- Institute of World Economics & Politics
- Institute of Russian, East European & Central Asian Studies
- Institute of West Asian & African Studies
- Institute of Latin American Studies
- Institute of Asia-Pacific Studies
- Institute of Japanese Studies
主站蜘蛛池模板: 免费看黄色视屏| 国产成人综合亚洲欧美在| 三男三女换着曰| 日韩亚洲人成网站| 国产精品水嫩水嫩| ts20p1hellokittyshoes| 无码h黄肉3d动漫在线观看| 九九精品视频在线观看| 欧美日韩亚洲国产无线码| 人人妻人人做人人爽| 精品国产_亚洲人成在线| 国产a一级毛片含羞草传媒| 香蕉免费看一区二区三区| 工囗番漫画全彩无遮拦老师| 久久久国产99久久国产久| 最新无码a∨在线观看| 亚洲变态另类一区二区三区| 波多野吉衣一区二区三区在线观看| 免费人成视频x8x8入口| 精品久久久久久婷婷| 午夜神器成在线人成在线人免费 | 日产精品99久久久久久| 久久精品无码专区免费青青| 欧美人与禽交另类视频| 午夜黄色福利视频| 色视频线观看在线播放| 国产午夜福利精品一区二区三区| 91草莓视频在线观看| 天堂а√8在线最新版在线| 久久久精品波多野结衣| 日韩美一区二区| 九九精品国产99精品| 最近更新中文字幕影视| 亚洲av极品无码专区在线观看 | 美女免费视频黄的| 国产无av码在线观看| 性xxxx黑人与亚洲| 国产福利电影在线观看| 四虎国产精品永久在线看| 国产精品99久久精品爆乳| 手机看片福利久久|