Home / Learning Chinese / Media news Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Chinese find languages that play together form 'togayther'
Adjust font size:

It might be confusing for a native English speaker, but many young Chinese will immediately know the word "Chinsumer": a Chinese consumer, who spends lavishly on luxuries when traveling abroad.

English words or phrases, altered slightly to give them a new Chinacentric meaning, have been dubbed "postmodern Chinglish" by China's Internet users.

For example, "sexetary," serves to satirize moral corruption characterized by businessmen and executives who have close relations with their "secretaries."

"Togayther" reflects the increasing tolerance among young Chinese towards gay lovers who live together.

But other words are more difficult to comprehend by those who do not know China well.

"Don' train" is the combination of "don't" and "train." The first part bears the same pronunciation as the first word of Chinese phrase "dong che," or high-speed train.

The term is used to describe high-speed railways, which are widely promoted, but are too expensive for many average Chinese.

"Suihide" derives from a major controversy last year involving the death of a man who mysteriously died in a detention center in the southwestern Yunnan Province. Police said he died after hitting a wall while playing hide-and-seek with other inmates. But such an explanation was widely questioned and ridiculed.

Matthew Deal, an American teacher of writing at Peking University, said, "To be honest, when I first encountered the Chinese satirical wordplay combination (CSWC -- his own description), I deplored it greatly since I believed it might reinforce English misspellings.

"After the concept of CSWC was explained to me, I think CSWC is great for China, since we as humans must have an outlet to release our frustrations and discontent," he said. "This is a positive way for the Chinese people to speak their mind in a law abiding way."

Cai Junmei, an English teacher in the School of Journalism and Communication of Shanghai International Studies University, regarded it as a cultural phenomenon in the evolution of English language.

Word blending is also popular with native speakers, such as "Brangelina," she said, referring to the pairing of Brad Pitt and Angelina Jolie.

"English is becoming a global tongue and bearing new fruit when transplanted to another land," she said.

According to the British Council, the number of English speakers in China increases by 20 million annually.

It is estimated that China may already have more English speakers than India.

"Given that so many people are involved, it is natural that Chinese like to blend their own culture and linguistic traditions into English," Cai said.

Lei Yuxiao, a junior student in the Renmin University of China majoring in English, told Xinhua, "Young people definitely use more English in daily life than the older generation. When something interesting happens, I will not only seek a Chinese way to express it, but also want to say it in English."

Although many of these blendings are more likely to be used on special occasions, some might become established words, Cai said.

A handful of Chinese words and terms have been accepted in standard English, such as kungfu, typhoon, while the phrases "long time no see" and "lose face" are direct translations from Chinese.

"'Two sessions' is also increasingly mentioned by mainstream English-language media," Lei said, referring to the annual concurrent sessions of the National People's Congress, the highest legislature, and the Chinese People's Political Consultative Conference, the country's top political advisory body.

It shows the increasing influence of China when more English blendings created by Chinese are accepted by native speakers, Cai said.

(Xinhua News Agency March 25, 2010)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
Related

- Beware of English invasion: CPPCC member
- 'Crazy English' causes confusion for students
- Don't scorn short, sharp, and practical Chinglish
- Tolerance to Chinglish is an educational deficiency
Most Viewed

- Lesson 57 Pack the leftovers (or Ask for a doggie bag)
- Videos
- Idioms Lesson 25
- Lesson 28
- Lesson 25

Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號(hào)
主站蜘蛛池模板: 国产做受视频激情播放| 在线免费观看一级毛片| 久久精品国产亚洲AV网站| 欧美特黄一免在线观看| 免费中文字幕不卡视频| 美女扒开尿口让男人30视频| 国产又黄又大又粗的视频| 1000部国产成人免费视频| 国产青草视频在线观看| chinesevideo普通话对白| 性一交一乱一伦一| 中文字幕黑人借宿神宫寺| 日本高清免费xxx在线观看| 亚洲va成无码人在线观看| 欧美精品videosex极品| 任你躁在线精品免费| 福利一区二区在线| 午夜在线视频一区二区三区| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产在线第一区二区三区| 久久精品久噜噜噜久久| 国产精品乳摇在线播放| 91不卡在线精品国产| 深夜网站在线观看| 再深点灬用力灬太大了| 老色鬼久久综合第一| 国产亚洲欧美一区二区三区| 黄瓜视频免费看| 国产成人精品福利网站在线观看| 香蕉国产综合久久猫咪| 国产精品青草久久久久福利99| 99久久久久久久| 大伊香蕉在线精品不卡视频| www.成人在线| 好大好湿好硬顶到了好爽视频| 一级一看免费完整版毛片| 成人18在线观看| 一级毛片恃级毛片直播| 成人免费视频一区二区| 中文字幕人成乱码熟女| 成年女人a毛片免费视频|