Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
定語從句的特殊譯法舉例

1、定語從句有時可以譯為并列分句,主要是指非限制性的定語從句:

?????? ?
1Nearly everyone knows the story of ”the dog that worried the cat that caught the rat that ate the grain that lay in the house that Mr. Bubble built.”

?????? ?
幾乎人人都知道這個故事:冒泡先生蓋了房,房里堆了糧,耗子把糧食吃光,貓把耗子抓傷,狗又把貓逼上房。

?????? ?
2Thinking that you know when in fact you don’t is a fatal mistake to which we are all prone.

?????? ?
自認為知道而實際上并不知道,這是一個致命的弱點,我們都容易犯這種錯誤。

?????? ?
2、 倒譯法:

????? ?
1Yet he failed somehow, in spite of a mediocrity, which ought to have insured any man a success.

????? ?
按理說,他這樣的庸才,正該發跡才是,可是不知怎么,只是不得意。

????? ?
2You have given Fieldstone, who dislikes me anyhow, the chance he was waiting for.

???? ??
費爾德斯丁反正就不喜歡我,你給他的機會正是他求之不得的。

???? ??
3、 譯為相當于英語中的狀語從句一樣的譯法:

????? ?
1How can anyone hope to be a qualified teacher, who doesn’t know what the students are thinking and demanding?

?????? ?
一個教師如果不知道他的學生在想什么,需要什么,怎能指望成為一個合格的教師呢?(譯為條件狀語從句)

?????? ?
2The thief, who was about to escape, was caught by the policemen.

???????
小偷正要逃跑時,被警察抓住了。(當作時間狀語從句來處理)

4、 有時可譯為相當于漢語中的謂語結構或賓語結構:

???
1In recent years an interesting fact has been brought to public attention: As educational levels, salaries, and the cost of living have increased, more and more people are now having fewer and fewer children to the point where schools in many cities have to close down.

???
最近幾年一個有趣的情況引起人們的注意:隨著教育水平、工資和生活消費的提高,越來越多的人不想多生孩子,已經到了許多城市的學校不得不關門的地步。(譯為相當漢語的謂語結構)

???
2She knew the sequestered spots where the hens laid their eggs.

???
她知道母雞在什么隱蔽的角落里下蛋。(譯為相當漢語中的賓語結構)

???
3He had a lot of eggs to sell, which would have made he beloved anywhere.

???
他有許多金蛋蛋要賣,足以使他到處受到歡迎的。(謂語結構)

???
5、 譯成獨立句子:

???
1There was another man who seemed to have answers, and that was Mr. Bubble.

???
另外一個人似乎胸有成竹,那就是冒泡先生。(溶合式)

???
2Yonder are the Misses Leery, who are looking out for the young officers of the Heavies…

???
那邊是李瑞家的小姐們正在望眼欲穿地等待著重炮隊里的年輕軍官。(溶合式)

來源: 24en.com

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 英譯漢定語巧譯
- 口譯翻譯11個經典句型
- 口譯記憶訓練技巧
- 口譯三字訣:順著譯、補語氣、加解釋
- 筆記得當與否很大影響著口譯質量
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 久久久久久久国产a∨| 免费A级毛片在线播放不收费| 羞羞视频在线观看入口| 女同恋のレズビアンbd在线| 久久久久成人精品无码| 欧洲亚洲国产精华液| 在公交车上弄到高c了漫画| 中文字幕亚洲综合久久综合| 波多野42部无码喷潮在线| 国产成人亚洲精品无码车a| 91精品国产91久久久久久最新| 好紧好爽欲yy18p| 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 日韩欧美亚洲视频| 亚洲伊人久久精品影院| 正在播放年轻大学生情侣| 伊人亚洲综合网| 精品国产乱码久久久久久1区2区| 国产亚洲精品无码专区| 99精品国产丝袜在线拍国语| 性生活片免费看| 丰满亚洲大尺度无码无码专线| 日韩欧美不卡视频| 亚洲av日韩av无码av| 欧美成人免费全部观看天天性色 | 成人亚洲欧美日韩在线| 亚洲国产精品一区二区久久| 翁止熄痒禁伦短文合集免费视频 | 四虎影视在线影院在线观看| 18女人腿打开无遮挡软| 性做久久久久免费观看| 中文字幕日韩欧美一区二区三区| 日本在线观看a| 久久机热这里只有精品无需| 日韩视频中文字幕| 亚洲JIZZJIZZ中国少妇中文| 欧美18性精品| 亚洲人成中文字幕在线观看 | 国产免费福利片| 91学院派女神| 在线播放免费播放av片|