Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
英語形容詞翻譯的小竅門

英語和漢語的語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往不能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談談形容詞的翻譯問題。

一、一些原義并無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。

1. These goods are in short supply.

這些貨物供應不足。

2. This equation is far from being complicated.

這個方程一定也不復雜。

二、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副詞等字。

1. It was as pleasant a day as I have ever spent.

這是我度過最愉快的一天。

2. It is easy to compress gas.

氣體很容易壓縮。

三、有時可將英語的形容詞+名詞短語譯成漢語的主謂結構。

1. She spoke in a high voice.

她講話聲音很尖。

2. This engine develops a high torque.

這臺發動機產生的轉矩很大。

四、如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應根據漢語習慣決定其順序。

1. a large brick conference hall

一個用磚砌的大會議廳

2. a plastic garden chair

一把在花園里用的塑料椅子

五、英語中一些表示知覺、情感、欲望等心理狀態的形容詞,同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞。

1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

你完全不懂你在婚姻方面承擔的責任。

2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。

3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.

他誠懇地懺悔過去,并保證永遠不再玩汽車。

六、由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞。

1. I am going to be good and sweet and kind to every body.

我要對每一個人都親切、溫順、和善。

2. He asked me for a full account of myself and family.

他詳盡地問起我自己和我家里的情況。

3. Another war will be the absolute end of our country.

再來一次戰爭將徹底毀滅我們這個國家。

從以上幾個方面可以看出,譯好形容詞是使譯文通順、 流暢的一個環節。?

來源:新浪論壇)

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 淺談英漢翻譯中的文化因素
- 英漢翻譯中的詞類轉換技巧
- 英語數字的翻譯
- 翻譯英語慣用語不可“想當然”
- 專家談翻譯“八戒”
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 日本动漫黑暗圣经| 波多野结衣教师中文字幕| 最新国产精品好看的国产精品| 国产三级久久久精品麻豆三级| jyzzjyzz国产免费观看| 日本一二三区视频| 亚洲成a人片在线网站| 蜜臀久久99精品久久久久久| 天堂资源在线官网| 久久婷婷香蕉热狠狠综合| 欧美大片在线观看完整版| 四虎影片国产精品8848| 91蝌蚪在线播放| 无码免费一区二区三区免费播放| 亚洲AV无码精品网站| 欧美巨大xxxx做受中文字幕| 亚洲永久中文字幕在线| 老师让我她我爽了好久动漫| 国产网站在线播放| 中文字幕1区2区| 欧美日韩国产手机在线观看视频| 四虎影视在线观看2022a| 里番acg全彩本子同人视频 | 人妻无码视频一区二区三区| 黄色aaa大片| 大香煮伊在2020久| а天堂中文最新一区二区三区 | 色综合91久久精品中文字幕| 国产精品单位女同事在线| 中国国产aa一级毛片| 极品尤物一区二区三区| 亚洲色偷偷综合亚洲av伊人| 福利网站在线观看| 出差被绝伦上司侵犯中文字幕| 成人免费黄网站| 国产福利在线观看| a在线观看免费视频| 日本三级韩国三级三级a级按摩| 亚洲成av人片在线观看天堂无码| 波多野结衣作品在线观看| 合租屋第三部小雯怀孕第28章|